Евангелие от Иоанна, Глава 4, Стих 30

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они вышли из города и пошли к Нему.
Церковнославянский перевод
И#зыдо1ша же и3з8 грaда и3 грzдsху къ немY.
Церковнославянский перевод (транслит)
Изыдоша же из града и грядяху к нему.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И те из города пошли к Нему.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Вышли люди из города и направились к Нему.
Новый русский перевод (Biblica)
Народ из города пошел к Иисусу.
Перевод К. П. Победоносцева
Они вышли из города и пошли к Нему.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Они вышли из города и приходили к Нему.
Український переклад І. Огієнка
І вони повиходили з міста, і до Нього прийшли.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Яны выйшлі з горада і пайшлі да Яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
გამოვიდეს ქალაქით და მოვიდოდეს მისა.
English version New King James Version
Then they went out of the city and came to Him.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
Biblia Española Nacar-Colunga
Salieron los de la ciudad y vinieron a El.
Biblia ortodoxă română
Si au iesit din cetate si veneau catre El.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.
Traduzione italiana (CEI)
Uscirono allora dalla città e andavano da lui.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wyszli z miasta i szli do Niego.
Српска Библија (Светосавље)
Изиђоше, дакле, из града и пођоше њему.
Българска синодална Библия
Тогава те излязоха из града и идеха към Него.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
Latina Vulgata
Exierunt ergo de civitate et veniebant ad eum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܳܐܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ܂