Толкование на группу стихов: Ин: 18: 3-3
Это был отряд не иудеев, а воинов, и им правителем была дана власть взять якобы преступника, сломив любое возможное сопротивление.
Источник
Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 112.2. Cl. 0278, 112.2.9.***
Это была когорта римских воинов Подразделение когорта в римской армии составляло 600 человек, а манипула — 200, и потому маловероятно, чтобы на арест Иисуса Христа была отправлена целая когорта или манипула, а скорее речь могла бы идти об относительно небольшой группе воинов (SATGJ. Vol. 5. Р. 4). — Ред. , а не иудеев. Поэтому нужно понимать, что она была взята у наместника (a praeside) Речь идет о Понтии Пилате, должность которого в античных текстах называется по-разному. Поскольку блж. Августин называет его президом (praeses = наместник), а для более привычного титула Пилата «прокуратор» есть собственное латинское слово (procurator), которые использовал, в частности, Корнелий Тацит, мы сохраняем перевод «наместник». — Пер. будто бы для ареста преступника и защиты порядка, исходящего от законной власти, чтобы никто не дерзнул противодействовать тем, кто станет производить задержание; так что собрана была такая большая толпа, к тому же сопровождаемая солдатами, — либо чтобы напугать, либо чтобы дать отпор, если кто-то вдруг осмелится защищать Христа. Разумеется, настолько сила Его была сокрыта и немощь очевидна, что врагам казалось, что подобные меры были необходимы в отношении Него, хотя все было бы бессильно в отношении Него, если бы Он Сам не захотел того ареста, благим образом используя нечестивых и верша добро за счет злых, чтобы превратить злых в добрых и отделить добрых от злых.
Источник
Толкование на Евангелие от Иоанна. Перев. проф. Тюленева В.М. Рассуждение 112. М. Сибирская благозвонница, 2020. - Т.2. С.662-663