Евангелие от Иоанна, Глава 15, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Церковнославянский перевод
Поминaйте сло1во, є4же ѓзъ рёхъ вaмъ: нёсть рaбъ бо1лій го1спода своегw2: ѓще мене2 и3згнaша, и3 вaсъ и3зженyтъ: ѓще сло1во мое2 соблюдо1ша, и3 вaше соблюдyтъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Поминайте слово, еже аз рех вам: несть раб болий господа своего: аще мене изгнаша, и вас изженут: аще слово мое соблюдоша, и ваше соблюдут:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Помните, Я вам сказал: «Слуга не больше своего господина». Если гнали Меня, и вас будут гнать. Если Мои слова исполняли, исполнят и ваши.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, и вас будут гнать; если слово Мое соблюли, и ваше будут соблюдать.
Новый русский перевод (Biblica)
Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
Перевод К. П. Победоносцева
Поминайте слово, что Я сказал вам: раб не более господина своего. Если Меня изгоняли, и вас изгонять будут; если Мое слово соблюдали, и ваше соблюдут;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Вспомните слова, которые Я говорил вам: раб не более значителен, чем господин его. Поэтому если Меня преследуют; то и вас будут преследовать; если Моим словам не внимают, то и вашим внимать не будут.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Помните слово которое Я сказал вам, Не есть раб больший господина его. Если Меня они подвергли преследованиям, и вас будут преследовать; если слово Моё они стали соблюдать, и ваше будут соблюдать.
Український переклад І. Огієнка
Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: Раб не більший за пана свого. Як Мене переслідували, то й вас переслідувати будуть; як слово Моє зберігали, берегтимуть і ваше.
Український переклад І. Хоменка
Згадайте слово, що його був я вам вирік: Слуга не більший від пана свого. Переслідували мене - переслідуватимуть і вас. А слово моє зберігали - зберігатимуть і ваше.
Український переклад П. Куліша
Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Памятайце слова, якое Я сказаў вам: раб ня большы за гаспадара свайго. Калі Мяне гналі, гнацьмуць і вас; калі Маё слова захоўвалі, будуць захоўваць і ваша;
Беларускі пераклад БПЦ
Памятайце слова, якое Я сказаў вам: раб не большы за гаспадара свайго; калi Мяне гналі, і вас будуць гнаць; калi Маё слова выконвалі, i ваша будуць выконваць;
ბიბლია ძველი ქართულით
მოიჴსენეთ სიტყუაჲ იგი, რომელ გარქუ თქუენ: არა არს მონაჲ უფროჲს უფლისა თჳსისა. უკუეთუ მე მდევნეს, თქუენცა გდევნნენ; უკუეთუ სიტყუანი ჩემნი დაიმარხნეს, თქუენნიცა დაიმარხნენ.
English version New King James Version
Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Acordaos de la palabra que yo os dije: No es el siervo mayor que su señor. Si me persiguieron a mí, también a vosotros os perseguirán; si guardaren mi palabra, también guardarán la vuestra.
Biblia ortodoxă română
Aduceti-va aminte de cuvantul pe care vi l-am spus: Nu este sluga mai mare decat stapanul sau. Daca M-au prigonit pe Mine, si pe voi va vor prigoni; daca au pazit cuvantul Meu, si pe al vostru il vor pazi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
Traduzione italiana (CEI)
Ri — cordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pamiętajcie na słowo, które do was powiedziałem: ”Sługa nie jest większy od swego pana”. Jeżeli Mnie prześladowali, to i was będą prześladować. Jeżeli moje słowo zachowali, to i wasze będą zachowywać.
Српска Библија (Светосавље)
Опомињите се ријечи коју вам ја рекох: није слуга већи од господара својега. Ако мене гонише, и вас ће гонити; ако моју ријеч одржаше, и вашу ће одржати.
Българска синодална Библия
Помнете словото, що ви казах Аз: няма слуга по-голям от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако Моето слово спазиха, и вашето ще спазят.
Český překlad
Vzpomente si na slovo, ktere jsem vam rekl: Sluha neni nad sveho pana. Jestlize pronasledovali mne, i vas budou pronasledovat – jestlize me slovo zachovali, i vase zachovaji.
Ελληνική (Textus Receptus)
μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
Latina Vulgata
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
Арамейский (Пешитта)
ܥ݈ܶܗܰܕ݂ܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܡܶܢ ܡܳܪܶܗ ܐܶܢ ܠܺܝ ܪܕ݂ܰܦ݂ܘ ܐܳܦ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܢܶܪܕ݁ܦ݂ܽܘܢ ܘܶܐܢ ܡܶܠܰܬ݂ܝ ܢܛܰܪܘ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܢܶܛܪܽܘܢ܂