Евангелие от Иоанна, Глава 10, Стих 21

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 80-110 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Церковнославянский перевод
И#нjи глаго1лаху: сjи гlгHли не сyть бэснyющагwсz: є3дA мо1жетъ бёсъ слэпы6мъ џчи tве1рсти;
Церковнославянский перевод (транслит)
Инии глаголаху: сии глаголи не суть беснующагося: еда может бес слепым очи отверсти?
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Другие говорили: это - слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым?
Новый русский перевод (Biblica)
Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Другие говорили, Эти слова не есть одержимого демоном; не демон может слепых глаза открыть?
Український переклад І. Огієнка
Інші казали: Ці слова не того, хто демона має. Хіба демон може очі сліпим відкривати?...
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Другія казалі: гэта словы не апантанага дэманам; ці ж можа дэман адмыкаць вочы сьляпым?
ბიბლია ძველი ქართულით
და სხუანი იტყოდეს: ესე სიტყუანი არა ეშმაკეულისანი არიან. ნუუკუე ეშმაკსა ჴელ-ეწიფების ბრმისა თუალთა ახილვად?
English version New King James Version
Others said, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
Deutsche Luther Bibel (1912)
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
Biblia Española Nacar-Colunga
Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado, ni el demonio puede abrir los ojos a los ciegos.
Biblia ortodoxă română
Altii ziceau: Cuvintele acestea nu sunt ale unui demonizat. Cum poate un demon sa deschida ochii orbilor?
Traduction française de Louis Segond (1910)
D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
Traduzione italiana (CEI)
Altri invece dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato; può forse un demonio aprire gli occhi dei ciechi?".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Polska Biblia Tysiąclecia
Inni mówili: ”To nie są słowa opętanego. Czyż zły duch może otworzyć oczy niewidomym?”
Ελληνική (Textus Receptus)
ἄλλοι ἔλεγον, Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
Latina Vulgata
Alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentis: numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
Арамейский (Пешитта)
ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܳܢܳܐ ܠܡܳܐ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܥܰܝܢܶܐ ܕ݁ܣܰܡܝܳܐ ܠܰܡܦ݂ܰܬ݁ܳܚܽܘ܂