Деяния апостолов, Глава 9, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
Церковнославянский перевод
Прише1дъ же сavлъ во їеrли1мъ, покушaшесz прилэплsтисz ўчн7кHмъ: и3 вси2 боsхусz є3гw2, не вёрующе, ћкw є4сть ўчн7къ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Пришед же савл во Иерусалим, покушашеся прилеплятися учеником: и вси бояхуся его, не верующе, яко есть ученик.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Придя в Иерусалим, Саул попытался примкнуть к ученикам. Но все его боялись, потому что не верили в то, что он действительно ученик.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Прибыв в Иерусалим, он пытался пристать к ученикам. Но все боялись его, не веря, что он ученик.
Новый русский перевод (Biblica)
Савл пришел в Иерусалим и пытался присоединиться к ученикам, но они боялись его и не верили, что он тоже ученик.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Прибывший же в Иерусалим он пытался льнуть [к] ученикам; а все боялись его, не верящие что есть ученик.
Український переклад І. Огієнка
А коли він до Єрусалиму прибув, то силкувався пристати до учнів, та його всі лякалися, не вірячи, що він учень.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Саўл прыйшоў у Ерусалім і стараўся прыстаць да вучняў; але ўсе баяліся яго, ня верачы, што ён вучань.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მი-რაჲ-ვიდა სავლე იერუსალჱმდ, აზმნობდა შედგომად მოწაფეთა მათ; და ყოველთა ეშინოდა მისგან, რამეთუ არა ჰრწმენა, ვითარმედ არს იგი მოწაფე.
English version New King James Version
And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre.
Biblia Española Nacar-Colunga
Llegado que hubo a Jerusalén, quiso unirse a los discípulos, pero todos le temían, no creyendo que fuese discípulo.
Biblia ortodoxă română
Si venind la Ierusalim, Saul incerca sa se alipeasca de ucenici; si toti se temeau de el, necrezand ca este ucenic.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.
Traduzione italiana (CEI)
Venuto a Gerusalemme, cercava di unirsi con i discepoli, ma tutti avevano paura di lui, non credendo ancora che fosse un discepolo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kiedy przybył do Jerozolimy, próbował przyłączyć się do uczniów, lecz wszyscy bali się go, nie wierząc, że jest uczniem.
Српска Библија (Светосавље)
Када пак дође Савле у Јерусалим, покушаваше да се придружи ученицима; и сви га се бојаху, не вјерујући да је ученик.
Българска синодална Библия
А като пристигна в Иерусалим, Савел залягаше да се присъедини към учениците; ала всички се бояха от него, понеже не вярваха, че той е ученик.
Ελληνική (Textus Receptus)
Παραγενόμενος δὲ εἰς ᾽Ιερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.
Latina Vulgata
Cum autem venisset in Jerusalem, tentabat se jungere discipulis, et omnes timebant eum, non credentes quod esset discipulus.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܙܰܠ ܠܶܗ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܬ݂ܢܰܩܳܦ݂ܽܘ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܳܚܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܘܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܗܽܘ܂