Крещение евнуха, очевидно, произошло через погружение, для чего и сходили в воду как крещаемый, так и крещающий. Неудивительно, что тогда же сошел на новокрещеного и Дух Святой, ибо если дара Духа сподоблялись при тех же обстоятельствах и менее того пользовавшиеся содействием Божиим, то как было не получить дар Святого Духа такому исключительному бого избраннику?! Очевидно, здесь дарование Духа Божия совершилось через особое исключительное действие Его, подобное действию Его на Корнилия и домашних его (см. Деян. 10:44), ибо Дух дышит, где хочет (Ин. 3:8). Быть может, ввиду этой необычайности сошествия Святого Духа на евнуха, как бы уравнявшего его с теми, кто получил Святого Духа в день Пятидесятницы, в некоторых кодексах об этом опускали. Но во всяком случае должно признать, что сообщаемое здесь было несомненной истиной, вполне соответствующей свойствам новокрещеного как самого по себе, так и по его положению в среде эфиоплян, где он явился своего рода апостолом, о чем свидетельствует и предание. Никифор Каллист (во 2-й книге) сообщает, что евнуха звали Индих. Он был в стране своей первым благовестником и обратил ко Христу многих, в том числе и царицу.
В новых переводах и многих греческих текстах слов о сошествии Духа Святого на евнуха не имеется. Даже святой Иоанн Златоуст имел такой текст, в котором не было этих слов, но в некоторых они находились, поэтому вошли как в славянский перевод, так и в русский, ибо слова эти драгоценны по отношению полноты сообщения об евнухе, для которого сошествие Святого Духа было великой необходимостью. Можно объяснить и то, как случился пропуск. К слову Дух (Πνεύμα) прилагается во всех прочих текстах Господень (Κυρίου). Это же слово идет и дальше (через строку) — Ангел Господень (Άγγελος κυρίου). Быть может, древний переписчик эти два слова (Κυρίου) принял (по ошибке глаза) за одно. И вот он написал: «Дух Господа (Κυρίου) восхитил Филиппа», оставив слова: «(Дух) Господа сошел на евнуха». И эту ошибку стали повторять другие переписчики, кроме тех, которые списывали с более древних текстов. Что здесь должно было стоять именно Κυρίου, а не Άγιον (святого), то это английский профессор Барлет в своем комментарии, изданном в Лондоне в 1901 году, основывает на том, что здесь восхищение Филиппа описано по образцу ветхозаветных подобных случаев, например, с пророком Илией (см. ЗЦар. 18:12) и пророком Иезекиилем (см. 3 Цар. 8:3), где употреблена форма Дух Господень, как и здесь, в старинном смысле (полуфизическом), отличном от более типической новозаветной фразы Святого Духа. А так как сошествие Святого Духа на евнуха должно было понимать в смысле новозаветном, то, естественно, может быть введено и это чтение, т.е. Άγιον вместо Κυρίου. Можно допустить и то, что принятые на Западе тексты имели первотекстом такой древний текст, в котором один столбец выкрошился, как это можно наблюдать в папирусных, изданных в Лондоне в 1898 году в двух томах Гренелем и Гунтом.
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 204-205