Деяния апостолов, Глава 8, Стих 37

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
Церковнославянский перевод
Рече1 же є3мY філjппъ: ѓще вёруеши t всегw2 се1рдца твоегw2, мо1щно ти2 є4сть. Tвэщaвъ же рече2: вёрую сн7а б9іz бы1ти ї}са хrтA.
Церковнославянский перевод (транслит)
Рече же ему филипп: аще веруеши от всего сердца твоего, мощно ти есть. Отвещав же рече: верую Сына Божия быти Иисуса Христа.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
[И сказал ему Филипп: если веруешь от всего сердца, можно. Он же сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.]
Новый русский перевод (Biblica)
Филипп сказал: – Если ты веришь всем сердцем, то можно. Евнух сказал: – Я верю, что Иисус Христос – Сын Божий.
Український переклад І. Огієнка
А Пилип відказав: Якщо віруєш із повного серця свого, то можна. А той відповів і сказав: Я вірую, що Ісус Христос то Син Божий!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Піліп сказаў яму: калі верыш ад шчырага сэрца, можна. Той сказаў у адказ: веру, што Ісус ёсьць Сын Божы.
ბიბლია ძველი ქართულით
ჰრქუა მას ფილიპე: გრწამს თუ ყოვლითა გულითა შენითა, ჯერ-არს. მიუგო და ჰრქუა მას: მრწამს, რამეთუ ძე ღმრთსაჲ არს იესუ ქრისტე.
English version New King James Version
Then Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist.
Biblia Española Nacar-Colunga
Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
Biblia ortodoxă română
Filip a zis: Daca crezi din toata inima, este cu putinta. Si el, raspunzand, a zis: Cred ca Iisus Hristos este Fiul lui Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
Српска Библија (Светосавље)
А Филип му рече: Ако вјерујеш од свега срца, може. А он одговарајући рече: Вјерујем да је Исус Христос Син Божији.
Българска синодална Библия
А Филип му каза: ако вярваш от все сърце, - може да се кръстиш. Той отговори и рече: вярвам, че Иисус Христос е Син Божий.
Ελληνική (Textus Receptus)
εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν ᾿Ιησοῦν Χριστόν.
Latina Vulgata
Dixit autem Philippus: Si credis ex toto corde, licet. Et respondens ait: Credo Filium Dei esse Jesum Christum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܡܰܪ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܐܶܢ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܠܶܒ݁ܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܘܰܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܶܢܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗ݈ܘ܂