Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 298-299Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
βραδυπλοουντες (медленно плывя) — из этого следует, что ббльшую часть времени дули сильные западные ветры, затруднявшие движение корабля. Это единственное употребление слова βραδυπλοέω (которое вообще является довольно редким) в НЗ. О скорости плавания в античности см.: Casson L. Speed Under Sail of Ancient Ships // ТАРА. 82. 1951. P. 136148 .
μόλις γενόμενοι κατά τήν Кл/ίδσν (едва дойдя до Книда) — корабль достиг Книда, но не останавливался там. Книд был пелопоннесской колонией на карийском мысе Триопии (западная оконечность полуострова Решадие), у него было две гавани, особенно большой была восточная. С 129 г. до P. X. город обладал статусом civitas libera (об этом статусе см.: комм, к Деян. 9:11).
Согласно Тит. 1:5, Павел оставил Тита на Крите. В данном месте об этом не упоминается.
κατά Σαλμώνην (со стороны Салмоны) — один из двух мысов на восточной оконечности Крита, см., например: Страбон. География, 10.3.20. Написание названия мыса (возможно, финикийского происхождения, как многие критские топонимы) в различных источниках варьируется: Σαλμώνιον, Σαλμωνίς, Σαμμώνιον, Samonium; см.: Casson. The Isis and Her Voyage. P. 43-56; Hemer, 135 f.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 555Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
От Мир Ликийских до Книда – города в малоазийской провинции Карии, на полуострове Книдии, при благоприятных условиях плавания, можно было доплыть в один день, равно как и от Книда до известного большого острова Кипра; но корабль плыл медленно многие дни по причине неблагоприятного ветра.
– При Салмоне: так назывался мыс на восточном берегу Крита.
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 568-569Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Путешествие от Мир Ликийских на александрийском корабле было еще тягостнее. По причине неблагоприятного ветра больший, нежели прежний корабль двигался медленно, так что до города Книда (в провинции Карии) вместо одного дня плыли несколько дней и потом остановились у острова Крит на восточном берегу близ мыса Салмон.
Кто знает полосу морей от Азии до Италии, тот может представить, как тягостно было это путешествие святого апостола в тесном и утлом судне, носимом без задержки по воле бурных волн и страшных порывов ветра, воющего во множестве снастей, без парусов, обычно спускаемых при противном ветре. И на усовершенствованных вполне кораблях переход этот тяжел. А как он должен быть мучителен тогда, когда всякая бурная волна грозит смертельным ударом! И, однако, святой Иоанн Златоуст находит хорошим даже то, что путники не прямо совершили свой рейс. «Хорошо случилось это (говорит он о том, что они заезжали в Миры и нашли здесь другой корабль); ибо одни могли уведомить о Павле в Азии, а другие в Ликии». Вероятно, александрийский корабль был загнан сюда противными ветрами, ибо он плыл с египетской пшеницей в Италию (стих 38).
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 511Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 7-7
После двухлетнего пребывания в узах в Кесари, Павел, потребовавший суда кесаря, был отправлен в Рим на корабле с другими узниками, под начальством сотника Юлия, из полка Августова. Сначала плавание вдоль ассийских берегов шло благополучно. Павел, пользуясь человеколюбием сотника, мог сходить на берег и видеться с братьями.
В Мирах Ликийских путники пересели на другой корабль и по случаю наступления позднего зимнего времени плыли медленно и подвергались бурям.
Спутниками апостола Павла во время путешествия в Рим, как видно из описания, были только Лука и Аристарх. Они были отправлены с другими узниками на купеческом корабле из г. Адрамита (недалеко от Троады) с целью найти в одной из малоазиатских пристаней корабль, плывущий в Италию, что, действительно, и сделано было в Мирах Ликийских, где путешественники пересели на александрийский корабль, с грузом пшеницы, плывший в Италию. Плавание было продолжительно и неблагоприятно по случаю зимнего времени и начавшихся в то время бурь.
Источник