Деяния апостолов, Глава 17, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.
Церковнославянский перевод
сказyz и3 предлагaz и5мъ, ћкw хrтY подобaше пострадaти и3 воскrнути t ме1ртвыхъ, и3 ћкw се1й ї}съ, є3го1же ѓзъ проповёдую вaмъ, є4сть хrто1съ.
Церковнославянский перевод (транслит)
сказуя и предлагая им, яко Христу подобаше пострадати и воскреснути от мертвых, и яко сей Иисус, егоже аз проповедую вам, есть Христос.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
что Помазанник Божий должен был, после многих страданий, воскреснуть из мертвых. «Иисус, которого я вам возвещаю, и есть Помазанник», — говорил он.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
объясняя и доказывая, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых, и что это - Христос, Тот Иисус, Которого я возвещаю вам.
Новый русский перевод (Biblica)
объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
раскрывающий и предлагающий что Христа надлежало претерпеть страдания и воскреснуть из мёртвых, и что Этот есть Христос, Иисус, Которого я возвещаю вам.
Український переклад І. Огієнка
виказуючи та доводячи, що мусів Христос постраждати й воскреснути з мертвих, і що Христос Той Ісус, про Якого я вам проповідую.
Український переклад І. Хоменка
вияснюючи і доводячи, що Христові треба було страждати й воскреснути з мертвих та що цей власне є Христос, - той Ісус, якого я вам звіщаю.
Український переклад П. Куліша
виказуючи і доводячи, що треба було Христу постраждати і воскреснути з мертвих, і що се Христос Ісус, котрого я звіщаю вам.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
адкрываючы і даказваючы ім, што мусіў Хрыстос пацярпець і ўваскрэснуць зь мёртвых, і што Гэты Хрыстос ёсьць Ісус, Якога я прапаведую вам.
ბიბლია ძველი ქართულით
გამოუთარგმანებდა მათ და წინა-დაუდებდა, რამეთუ ქრისტესა ჯერ-იყო ვნებაჲ და აღდგომაჲ მკუდრეთით და ვითარმედ: ესე არს იესუ ქრისტე, რომელსა მე გახარებ თქუენ.
English version New King James Version
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I preach to you is the Christ."
Deutsche Luther Bibel (1912)
tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten und daß dieser Jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der Christus.
Biblia Española Nacar-Colunga
explicándoselas y probando cómo era preciso que el Mesías padeciese y resucitase de entre los muertos, y que este Mesías es Jesús, a quien yo os anuncio.
Biblia ortodoxă română
Deschizandu-le si aratandu-le ca Hristos trebuia sa patimeasca si sa invieze din morti, si ca Acesta, pe Care vi-L vestesc eu, este Hristosul, Iisus.
Traduction française de Louis Segond (1910)
expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c'est lui qui est le Christ.
Traduzione italiana (CEI)
spiegandole e dimostrando che il Cristo doveva morire e risuscitare dai morti; il Cristo, diceva, è quel Gesù che io vi annunzio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Na podstawie Pisma wyjaśniał i nauczał: ”Mesjasz musiał cierpieć i zmartwychwstać. Jezus, którego wam głoszę, jest tym Mesjaszem”.
Српска Библија (Светосавље)
Разоткривајући и доказујући им да је требало да Христос пострада и васкрсне из мртвих, и да овај Исус, којега ја вама проповиједам, јесте Христос.
Българска синодална Библия
като им откриваше и доказваше, че Христос трябваше да пострада и да възкръсне от мъртвите, и че Този Иисус, Когото той им проповядва, е Христос.
Český překlad
vykladal Pismo a dokazoval, ze Mesias musel trpet a vstat z mrtvych. „A ten Mesias,“ rekl Pavel, „je Jezis, ktereho ja vam zvestuji.“
Ελληνική (Textus Receptus)
διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, ᾿Ιησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
Latina Vulgata
adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati, et resurgere a mortuis: et quia hic est Jesus Christus, quem ego annuntio vobis.
Арамейский (Пешитта)
ܟ݁ܰܕ݂ ܡܦ݂ܰܫܶܩ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܡܚܰܘܶܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܢܶܚܰܫ ܘܕ݂ܰܢܩܽܘܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܘܗܽܘܝܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ܂