Деяния апостолов, Глава 13, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
Церковнославянский перевод
Мyжіе брaтіе, сы1нове ро1да ґвраaмлz, и3 и5же въ вaсъ боsщіисz бг7а, вaмъ сло1во спcніz сегw2 послaсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Мужие братие, сынове рода авраамля, и иже в вас боящиися Бога, вам слово спасения сего послася.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Братья! Потомки Авраама и те из вас, кто чтит единого Бога! Эта Весть о спасении послана нам!
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Мужи братья, сыны рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами: нам послано слово спасения этого.
Новый русский перевод (Biblica)
Братья, дети рода Авраама, и те, кто боится Бога! Эта весть спасения была послана к нам!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Мужи братья, сыновья рода Авраама и которые в вас боящиеся Бога, нам слово спасения этого было отослано.
Український переклад І. Огієнка
Мужі-браття, сини роду Авраамового, та хто богобоязний із вас! Для вас було послане слово спасіння цього.
Український переклад І. Хоменка
Мужі брати, сини роду Авраама, і ті між вами, що бояться Бога! Вам послане оте слово спасіння.
Український переклад П. Куліша
Мужі брати, синове роду Авраамового, і всї богобоязливі між вами, вам слово спасення сього послано.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Мужы браты, дзеці роду Абрагамавага, і ўсе богабаязныя сярод вас! вам паслана слова збаўленьня гэтага.
ბიბლია ძველი ქართულით
კაცნო ძმანო და ძენო ნათესავისა მის აბრაჰამისნო, და თქუენ შორის რომელთა ეშინის ღმრთისა, თქუენთჳს სიტყუაჲ იგი ცხორებისაჲ მოივლინა.
English version New King James Version
Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Hermanos, hijos de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a nosotros se nos envía este mensaje de salud.
Biblia ortodoxă română
Barbati frati, fii din neamul lui Avraam si cei dintre voi tematori de Dumnezeu, voua vi s-a trimis cuvantul acestei mantuiri.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Traduzione italiana (CEI)
Fratelli, figli della stirpe di Abramo, e quanti fra voi siete timorati di Dio, a noi è stata mandata questa parola di salvezza.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bracia, synowie rodu Abrahama, i ci spośród was, którzy się boją Boga! Nam została przekazana nauka o tym zbawieniu,
Српска Библија (Светосавље)
Људи браћо, синови рода Авраамова, и који се међу вама боје Бога, вама се посла ријеч овога спасења.
Българска синодална Библия
Вам, мъже братя, синове на Авраамовия род, и на ония между вас, които се боят от Бога, е пратено словото на това спасение.
Český překlad
Bratri z rodu Abrahamova i vy, kteri s nimi ctite jedineho Boha, nam bylo poslano toto slovo spasy.
Ελληνική (Textus Receptus)
῎Ανδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους ᾿Αβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη.
Latina Vulgata
Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis hujus missum est.
Арамейский (Пешитта)
ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܐܰܚܰܝܢ ܒ݁ܢܰܝ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܐܶܫܬ݁ܰܕ݁ܪܰܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ܂