δτι — некоторые комментаторы понимают здесь этот союз как причинный (“потому что”), см., например, Bauemfeind, 17; Barrett, 73, однако большинство видят в нем δτι recitativum.
ΰμεΐ? δέ έν πνεύματι βαπτισθησεσθε άγίφ (а вы будете крещены Духом Святым) — ср. слова Иоанна Крестителя в Лк. 3:16, где речь идет о крещении Святым Духом и огнем, ср. также Мф. 3:11. Здесь, однако, также как в Мк. 1:8 и в Деян. 11:16, упоминание о крещении огнем опушено. Согласно Августину (Августин, Письма, 265.3) в некоторых латинских переводах глагол baptizare (“крестить”) стоит в действительном залоге — baptizabitis и даже incipietis bapti- zare (“вы будете крестить” и “вы начнете крестить”). Роупс считает, что это отражает попытки найти в тексте подтверждение того, что в этот момент апостолы получают поручение крестить (ВС III, 3 сл.).
έν πνεύματι — употреблено инструментально, ср. Лк. 3:16.
В конце стиха некоторые представители “западной” семьи добавляют точное время нисшествия Святого Духа — Пятидесятницу (εως της πεντηκοστή?).
* * *
Пролог к Деяниям ставит перед исследователями целый ряд трудноразрешимых проблем. Прежде всего, в глаза бросается противоречие между концом Евангелия и началом Деяний. Евангелие завершается сценой вознесения Иисуса, которое происходит в день воскресения. События после погребения Иисуса точно хронометрированы Лукой. Жены-мироносицы приходят к опустевшей гробнице в воскресенье (Лк. 24:1: τή δε μίςτ των σαββάτων). В тот же день (Лк. 24:13: έν αυτή τή ήμερμ) двое учеников идут в Еммаус, расположенный в 60 стадиях (11,5 км) от Иерусалима, где по дороге им встречается воскресший Иисус, которого они не узнают. К вечеру они приходят в Еммаус (Лк. 24:29: προς έσπέραν έστιν και κέκλικεν ήδη ή ήμερα), где Иисус преломляет с ними хлеб, ученики Его узнают, после чего Иисус делается для них невидимым. В тот же час (Лк. 24:33: αύτή τή ώρςι) они возвращаются в Иерусалим и рассказывают о произошедшем апостолам. В момент их рассказа (Лк. 24:36: ταΰτα δέ αυτών λαλούντων) им является Иисус, выводит их из Иерусалима в Вифанию (согласно Ин. 11:18, Вифания находилась в 15 стадиях (2,775 км) от Иерусалима, о местонахождении см. ВС V, 475 сл.; GBL I, 193), где и происходит вознесение Иисуса на небо. Согласно же прологу к Деяниям, Иисус возносится на небо только через сорок дней, в течение которых Он являлся ученикам.
Другая сложность состоит в отсутствии частицы δέ, соотносящейся с μέν в первом стихе, μέν solitarium не является совершенно чуждым греческому языку и встречается у Луки (ср., например, Деян. 3:21; см. также Bl.-Debr. § 447,3,4), но учитывая особые стилистические требования, предъявлявшиеся к предисловиям, и тот факт, что пролог к Деяниям написан Лукой в точном соответствии с требованиями, эта весьма серьезная языковая шероховатость не может не насторожить.
Пытаясь найти объяснения этим противоречиям, многие из тех, кто не принимал, подобно Михаелису (W. Michaelis, Die Erscheinungen des Auferstanden (1944), 84—86), простодушно-прямолинейного объяснения, что Иисус всякий раз являлся своим ученикам, спускаясь с неба, а затем опять туда возвращясь, относили их за счет работы редактора, в результате которой исходный текст был интерполирован и претерпел значительные изменения (см., например, A. Gercke, “Der δεύτερος λόγος des Lukas”, Hermes 29 (1984), 373 слл.; E.Norden, Agnostos Theos (Darmstadt, 19564), 314 слл.; A. Loisy, Les Actes des Apotres (Paris, 1920). Лейк высказал предположение, что Лк. 24:50—53 является добавлением, появившимся при разделении сочинения Луки на две части (ВС V, 3 сл.). Следующий шаг в развитии этой гипотезы сделал Салин: третье Евангелие и Деяния первоначально составляли единую книгу, и текст Деян. 1:6 следовал непосредственно за Лк. 24:49, и только при вхождении в канон, когда текст был разделен, были дописаны заключительные стихи Евангелия и Пролог Деяний (H.Sahlin, Der Messias und der Gottesfolk. Studien zur protolukanischen Theologie (Uppsala, 1945, Acta Se- minarii Neotestamentici Upsaliensis, 20), 11—18. Сторонником этой теории поначалу был также Мену (P.H.Menoud, “Re- marques sur les textes de 1’Ascension dans Luc-Actes”, NT Stu- dien fur R. Bultman (1954), 148—156; id. “Observations on the Ascention in Luke-Acts”, Jesus Christ and the Faith: A Collection of Studies (Pittsburgh, 1978), 107—120; см. также E.Trocme, Le ‘Livre des Actes’ et Vhistoire (Paris, 1957), 32 слл.), который, правда, от нее позднее отказался. С другой стороны, сторонники подлинности текста пролога обращали внимание на то, что он содержит некоторые особенности, характерные для стиля Луки, которые благодаря своей неброскости вряд ли бы могли обратить на себя внимание имитатора (Haenchen, 145). Текст Деян. 13:31 (“Он являлся в течение многих дней тем, кто вместе с Ним пришли из Галилеи, которые ныне Его свидетели перед народом”) может рассматриваться как отсылка к Деян. 1:3, что означает, что стих. 1:3 должен был содержаться в авторском тексте (Liidemann, 28). Кроме того, греческий редактор никогда не выбросил бы часть предложения с частицей δέ, а если бы таковая отсутствовала в авторском тексте, то ее добавление было бы первым, что редактор бы сделал (ВС V, 5). Хенхен, который сопоставил два различных рассказа о вознесении в сочинениях Луки с тремя рассказами в Деяниях об обращении Павла, различающимися в некоторых деталях, считает вполне возможным, что Лука, преследуя различные художественные и богословские цели, по-разному рассказал в двух своих сочинениях о вознесении Иисуса (Haenchen, 146).
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы I-VIII. М.: 1999. С. 79-81