Бытие, Глава 49, стих 10. Толкования стиха

Стих 9
Стих 11
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Итак, если, имея в виду народ христианский, в лице которого странствует град Божий на земле, мы станем искать плоть Христа в семени Авраама, то, по исключении сыновей его от наложниц, предстает пред нами Исаак; если в семени Исаака, то, по устранении Исава, предстает Иаков, он же и Израиль; если же в семени самого Израиля, то, по исключении прочих, предстает пред нами Иуда, ибо Христос — от колена Иуды. Итак, Он есть Тот, в Котором отложены были обетования Иуды, до исполнения которых не оскудевали от этого племени князья, то есть цари Израильские. «И той есть чаяние языков»: это яснее видно на деле, чем на словах.

Источник

О граде Божием, 16.41

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Третье пророчество о Мессии произнес патриарх Иаков, внук Авраама, когда перед смертью благословил своих 12 сыновей и предсказал будущую судьбу их потомков. Иуде он предсказал: "Не оскудеет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель, и Ему – покорность народов". По переводу 70-ти толковников этот пророчество имеет следующий вариант: "доколе не придет Тот, Которому отложено (определено придти), и Он будет чаяние народов." Скипетр – это символ власти. Смысл этого пророчества в том, что потомки Иуды будут иметь своих собственных правителей и законодателей до тех пор, пока не придет Мессия, называемый здесь Примирителем. Слово "Примиритель" раскрывает новую черту в характеристике Его деятельности: Он устранит вражду между людьми и Богом, возникшую вследствие греха (Об устранении вражды между небом и землей пели Ангелы, когда родился Христос: "Слава в вышних Богу, и на земле МИР, в человеках благоволение" (Лк. 2:14)). Патриарх Иаков жил за две тысячи лет до Рождества Христова. Первым вождем из колена Иудина был царь Давид, потомок Иуды, живший за тысячу лет до Рождества Христова. Начиная с него колено Иудино имело своих царей, а потом, после вавилонского пленения, своих вождей вплоть до времен Ирода Великого, который воцарился в Иудее в 47 г. до Рождества Христова. Ирод по происхождению был идумеянин, и при нем народные вожди из колена Иудина совсем утратили свою гражданскую власть. Господь же Иисус Христос родился в конце царствования Ирода. Здесь уместно привести сказание, находящееся в Медраше, одной из древнейших частей Талмуда, где говорится, что члены Синедриона, когда у них было отнято право уголовного суда, лет за сорок до разрушения Храма (в 30-м году по р. Хр.), облекшись во вретище и терзая на себе волосы, вопили: "Горе нам, горе нам: давно оскудел уже царь от Иуды, а обетованный Мессия еще не пришел!" Конечно, так они высказывались потому, что не узнали в Иисусе Христе того Примирителя, о котором предсказал патриарх Иаков. Следует сказать, что так как в течение более двух тысяч лет колено Иудино утратило всякую гражданскую власть, да и сами иудеи, как племенная единица, давно кровно смешались с другими еврейскими племенами (коленами), то применить данное пророчество Иакова к новым кандидатам на мессианское звание – совершенно невозможно.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Поскольку они отвергли истинного Царя (Ин. 18:38), то стали иметь ложных. Следовательно, патриарх говорит о том, что будет сохраняться в судьях или в царях иудейских наследие неоскверненного преемства, проходящее через царей, - пока не придет тот, кому это отложено, чтобы Он мог собрать Церковь Божию из собрания всех племен. Служение народов язычников - вот что Его ожидает, для Него как должное сохраняется, Ему отводится через избрание такой благодати: Он - ожидание народов. Иаков сказал больше, чем если бы просто сказал: «Его ожидают народы», поскольку на Него - вся надежда Церкви. Потому сказано Моисею: сними обувь твою с ног твоих (Исх. 3:5), чтобы не подумали, что женихом Церкви является тот, кто был выбран вождем народа. Поэтому снял свою обувь Иисус Навин (Нав. 5:15), чтобы сохранить благодать столь великого дара для Того, Кто должен прийти. Поэтому Иоанн говорит: За мной идет муж, у Которого я недостоин развязать ремень Его обуви (Ин. 1:27; Мк. 1:7, Лк. 3:16); поэтому он же говорит: Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему; радостью радуется (Ин. 3:29), то есть Он - единственный Муж Церкви, Он - ожидание народов, и пророки снимали обувь свою, предлагая Ему союз брачной благодати. Он - Жених, следовательно, я, говорит Иоанн, - друг Жениха, потому что Он пришел, потому что я слышу голос брачный, потому что уже нет жестоких наказаний для грешников, нет суровых оков Закона, но есть прощение преступлений. Мы слышим голос радости, звук веселья, ликование брачного пира.

Источник

Амвросий Медиоланский, О патриархах C1.0132, 4.26.136.11.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Смысл сего пророчества такой: в колене Иудовом не прекратится ряд собственных правителей, пока не придет то, что ему предопределено, и Тот, на Ком исполнится сие предопределение, есть предмет чаяния народов. Иначе: Иудову колену предопределено дать из своей среды Того, Кто есть предмет чаяния народов. Когда должно испол­ниться сие предопределение? Когда Иудово колено пере­станет иметь своих правителей. – Не только по толкова­нию отцов и учителей христианской церкви, но и по древ­нему иудейскому преданию (См. свидетельство о сем в Догматич. богословии Филарета архиеп Черниг ч II, стр 18, 19.), рассматриваемое пророчество относится к Мессии и ко времени Его пришествия. Ибо только Мессия мог быть назван Чаянием народов; только Мессии суждено, согласно с ожиданием народов, соделаться источником благословения для всех племен земных, как предвозвещено сие о Мессии и в обетованиях Аврааму, Исааку и Иакову (Быт. 22:18, Быт. 26:4, Быт. 28:14). «Чаянием языков» Мессия назван отчасти потому, что все язычники имели нужду в Спасителе, как жаждущая земля нуждается в дожде (Втор. 11:14); хотя не всегда ясно сознавали эту нужду; отчасти потому, что многие язычники (между греками и римлянами, китайцами, персами, индейцами, египтянами), как свидетельствуют памятники древней истории, не толь­ко ясно сознавали бессилие человека к духовному обнов­лению и нужду для сего высшей помощи, но желали этой помощи и действительно ожидали явления в мир Послан­ника Божия, Который возвратит на землю Золотой век и научит людей истине (Указание на сие см там же стр 56 – 58). Сему «Чаянию языков», по пророче­ству Иакова, надлежало, однако, явиться не из среды язы­ков, а из среды избранного Богом племени, и именно из потомства Иудова: «ему» сие «отложено», – предопределено. Нужно ли говорить, как пророчество о явлении в мир Чаяния языков, имевшего произойти из колена Иудова, исполнилось в Господе нашем Иисусе Христе, по плоти происшедшем, как видно из родословия Его, из колена Иудова, но взявшем на Себя одного грехи всего мира, призвавшем в Свою Церковь вся языки? Равно исполни­лось во Христе Иисусе и предречение Иакова о времени пришествия Мессии. Иисус Христос пришел в мир именно во время оскудения в иудейском народе своих князей и вождей. Еще за 35 лет до Р. X. римляне поставили царем над Иудеею иноплеменника Ирода, родом идумеянина. После Ирода царствовал в Иудее сын его Архелай. Но чрез 10 лет (в 12 или 13 году по Р. X.) Архелай заточен был в Галлию, Иудея стала Римскою областью, управлять ею начали римские прокураторы и управляли в продолжении всей жизни Иисуса Христа и после до самого разрушения Иерусалима Титом. Князь и вождь от Иуды, очевидно, оскудел. Следственно, настало время явления в мир предвозвещенного Иаковом «Чаяния языков», – время, когда иудейский народ, потерявший свою гражданскую самосто­ятельность, лишившийся собственных правителей, должен был дать из среды себя Царя всемирного, духовного цар­ства. И в сие-то время явился в Иудею Господь наш Иисус Христос, истинный Мессия. Но действительно ли до сего времени не оскудели в Иудейском народе свои вожди и князья, не прекращалось свое правительство? Вот ответ истории: колено Иудово, подобно прочим коленам начало иметь своих частных князей вскоре по исшествии из Египта (Чис. 1:4-11). Оно имело таковых и по завоевании земли обетованной (Нав. 22:12-14). Так было до Давида. В лице Давида колено Иудово возобладало над всеми прочими, и потом, когда при сыне Соломона Ровоаме последовало разделение еврейского царства на две части – на царство Иудейское, состоявшее из колена Иудова и Вениаминова, и Израильское, составившееся из 10 колен, – только в царстве Иудейском до самого плена Вавилонского видим непрерывный ряд царей из дома Давидова, тогда как цар­ство Израильское управляемо было преемственно царями из разных колен и династий, пока наконец совсем не унич­тожено было Ассирийскими завоевателями за 100 лет до падения от вавилонян царства Иудейского. Но и в самом пленении вавилонском колено Иудово не переставало иметь своих старейшин и управлялось своими законами (Дан. 13. Есф. 3:8, Есф. 8:11). По возвращении из плена иудеи, хотя внешним образом зависели сначала от царей персидских, потом от Александра Македонского и его пре­емников, царей египетских и сирийских, – в делах внут­ренних продолжали управляться своими князьями и ста­рейшинами и жить по законам отечественным (1 Езд. 7:25-26, 1 Езд. 9:1. Неем. 5:7), находясь под главным ведением сперва «вождей», каковы Зоровавель, Ездра и Неемия, потом перво­священников. Наконец, иудеи свергли власть сирийских царей и сто лет имели независимых государей из племени Маккавеев (1 Мак. 8:20, 1 Мак. 12:6). Правда, правившие Иудеею Ездра и Неемия, потом первосвященники и Маккавеи про­исходили не от чресл Иуды, а были из колена Левиина; но все же господствующим коленом, именем которого назы­вался целый избранный народ, было не Левиино колено, а Иудово, и правители иудеев из колена Левиина были пред­ставителями не своего колена, а иудейского народа, к ко­торому они принадлежали. Даже, подпавши под власть римлян, иудеи все же в лице Ирода и сына его Архелая, имели своих царей, пока, наконец, Иудея после Архелая не объявлена была римской областью, управляемой римски­ми наместниками, что было во время земной жизни Иисуса Христа. По переводу с нынешнего еврейского текста рассмат­риваемое пророчество Иакова читается так: «Не отымется скипетр от Иуды и Законоположник от чресл его, пока не придет Примиритель, и Ему покорность народов». Мысль в этом переводе яснее, чем в переводе церковно-славянском, сделанном с греческого текста Седмидесяти; но смысл в том и другом одинаков. Ибо в том и другом указывается на время пришествия Мессии и Ему усвояется то, что никому иному не может быть усвоено. Только о Нем можно сказать, что Он есть «Чаяние языков», или что Ему «покорность народов». Такая покорность Ему предвозвещае­ма была и в других обетованиях ветхозаветных. Например: «Дам Ти, говорит Бог Отец Мессии, языки достояние Твои, и одержание Твое концы земли» (Пс. 2:8). Равно и наимено­вание Мессии Примирителем соответствует тому, что в Ветхом Завете времена Мессии изображаются как времена мира (Пс. 71; Ис. 11:1-10), и что сам Мессия называется «Князем мира» (Ис. 9:6).

Источник

Паремия на вечерне в субботу Ваий (Быт 49:1-2, 8-12).

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Ко времени рождения Иисуса Христа Палестина составляла часть Римской империи, и управлял ею, по назначению римского императора, идумеянин Ирод, называвшийся царем иудейским. Таким образом, скипетр (царская власть) отошел от потомков Иуды, и, следовательно, по предсказанию Иакова, настало время пришествия Примирителя (Быт. 49:1, 10); настало оно еще и потому, что и седмины Данииловы приходили к концу (см. Введение, с. 71—74). Все говорило за скорое явление обещанного евреям Избавителя-Христа-Мессии, и евреи ждали, что Он явится и избавит их от ненавистного римского ига.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Но Иаков говорит о царстве, которого никто не мог отнять у колена Иудова, хотя и было оно угнетаемо и уничижаемо, потому что царство сие в колене сем блюлось для Господа царства. И, давая разуметь, что говорит о царском достоинстве, которое от Иуды по преемству должно перейти ко Господу, а не о колене Иуды, Иаков присовокупляет: не отнимется скипетр, то есть царь, и истолкователь, то есть пророк, предрекающий будущее, дондеже приидет, не Давид, которого возвеличило царство, но Иисус, сын Давидов, Который есть Господь царства. Так, не отнимется царь и пророк от дома Иудина, дондеже приидет Тот, Кому принадлежит царство. Если не так, то пусть покажут мне, что и до Давида были цари, происходившие от Иуды и сохранившие царское достоинство для Давида. Если же прежде Давида не было ни одного царя из колена Иудина, то очевидно, что Давидом и сынами его передавалось и сохранялось царство Сыну и Господу Давида, Который есть Господь царства. И хотя, начиная со слов: Иудо, тебе похвалят братия твоя (Быт. 49:8), — и до слов: не отнимется скипетр и истолкователь, — пророчество это можно прилагать к Иуде и к царству Давида и сынов его, потомков Иудиных, то, начиная со слов: дондеже приидет Тот, Кому принадлежит царство, и все прочее, действительно должно прилагать к Сыну Божию, а не к Давиду и к сынам его, потомкам Иудиным. Сказанное: дондеже приидет, Кому принадлежит царство, — дает разуметь, что все прежде бывшие цари были только царскими местоблюстителями, то есть по преемству передавали царское достоинство, не составлявшее их собственности. И Той чаяние языков, то есть Церкви из язычников.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

... в особенности же ему предопределено быть праотцем Спасителя, Который — возвестил пророчествующий старец — “ожидание народов”.



Источник

Иосиф, священная повесть, заимствованная из книги Бытия

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Потом Иаков ясно указывает и время, в какое, по устроению Божьему, имел явиться Христос. "Не отойдет", говорит, "скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Тот, Которому отложено: и Ему покорность народов". Дотоле, говорит, иудейские установления и князья из иудеев будут продолжаться, пока придет Он. И хорошо Иаков сказал: "доколе не придет Тот, Которому отложено", т.е. Которому предуготовано царство. Поэтому Он есть "покорность народов". Смотри, как он уже говорит о будущем спасении язычников. "И Той", говорит, "чаяние языков": пришествия Его ожидают язычники.

Источник

Беседы (гомилии) на Бытие, 67

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Потом, искусно поучая нас в отношении плотского Его рождения, он говорит: «Не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресл его до тех пор, пока не придет Тот, Которому суждено, и Он будет ожиданием народов». Ведь сбылось то, что не оскудел ни князь, ни вождь, от колена Иудиного, до тех пор, пока не пришел Спаситель, подобным же образом свидетельствует и Евангелие (Мф. 2:1). И очевидно то, что родившийся Спаситель оказался чаянием народов, до сего дня верующих в Него. Ибо кого мы ожидаем с небес ради спасения самих себя, если не Того, Которому было суждено исполнить Закон и Пророков?

Источник

На благословения Исаака и Иакова, 17
*** Когда говорит: «не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресл его, дондеже приидут отложенная ему: и той чаяние языков», то показывает пророчество, исполнившееся на Христе. Ибо Он есть наше чаяние: мы чаем Его и верою нашею видим грядущего с небеси в силе.

Источник

Слово о Христе и антихристе, 9

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

А Иуда, будучи четвертым, за нелицеприятный суд и правый приговор (Быт. 38:26) удостоился царства. Поскольку, когда многие, скрывая свои прегрешения, осуждают других, Иуда произнес приговор на себя, а ту, которую сочли любодейцею, избавил от наказания, то за сие справедливо удостоился он царства. Потому что священствовали потомки Левиины, и царствовали потомки Иудины, не по жребию получив сие, но в награду за добродетель.

Источник

Письмо 1.548. Чтецу Тимофею
*** Однако прп. Исидор толкует это благословение и в мессианском смысле - см. ст. 9.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Моисей, первый из пророков, сказал слово в слово так: «не оскудеет князь из Иуды, и вождь от чресл его, доколе не придет Тот, которому отложено1: и он будет чаяние народов: он привяжет к виноградной лозе своего осленка и омоет одежду в крови грозда». Вам теперь предоставляется тщательно наследовать и узнать, до которого времени был у иудеев собственный их князь и царь? До явления Иисуса Христа, учителя нашего и истолкователя не узнанных пророчеств, как предсказано через Моисея божественным Святым пророчественным Духом: не оскудеет князь из Иуды, доколе не придет Тот, которому отложено царство. Иуда есть праотец иудеев, от коего они получили и название иудеев. После явления Христова вы воцарились над иудеями и овладели всею землею их. А словами: «он будет чаяние народов» указывается, что люди из всех народов будут ожидать второго пришествия Его, как сами вы можете видеть и удостовериться самым делом. Ибо из всех племен человеческих ожидают Того, кто распят во иудее, по смерти которого тотчас иудейская земля предана вам, как добыча войны. Слова: «привяжет к лозе своего осленка и омоет одежду свою в крови грозда» были символом, указывающим на события, которые имели случиться с Христом, и на дела, которые должны были совершиться Им. Ослиный жеребенок стоял тогда при входе в одно село привязанный к лозе; Христос велел ученикам своим привести его к Себе, и когда он приведен был, Он сел на него и вошел в Иерусалим, где был главный храм иудеев, который впоследствии вами разрушен. Потом Он был распят, чтоб и остальные слова пророчества исполнились. Ибо слова: «омоет одежду свою в крови грозда» предвозвещали страдание, которое имел Он претерпеть, очищая своею кровью верующих Ему; так как, то, что Дух Божий через пророка назвал одеянием суть верующие Ему человеки, в которых живет семя от Бога, Слово. В словах: кровь грозда, намекается на то, что имеющий явится хотя будет иметь кровь, но не от человеческого смени, а от Божьей силы. Первая же по Отцу всего и Владыке Боге Сила и Сын есть Слово, Которое приняло плоть и сделалось человеком, – каким образом, о том скажем после. Как кровь виноградной лозы не человек сотворил, но Бог; так намекается, что и эта кровь произойдет не от человеческого семени, но от силы Божьей как сказали мы выше.

Примечания

    *1 ᾦἀπόκειται. Что Иустин держался такого чтения, а не другого, это видно из того, что немного далее он после слова ἁπόκειταιпоставил τὸβαςῖλειον (царство), а в разг. С Триф., гл. 120, прямо утверждает, что так именно перевели 70 толковников, в что иудеи выдумали другое чтение: τἀἀποκειμεναἀυτῷ. О преимущественном употреблении чтения Иустинова у древних христиан говорит упрек, который делает христианам Юлиан (у Кирил. Алекс. с. Jul., lib. VIII), будто они исказили писания, введши такое чтение: ᾦ ἀποκέται. Мар.

Источник

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.3. Сочинения древних христианских апологетов (прилож. к Православному Обозрению). М., 1862. - С. 69-71

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Но и то, какое будет время пришествия Его, уясняет, говоря Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов. Правили страною иудеи, и вожди у них были из племени Израиля, доколе Ирод, сын Антипатра, палестинянин, не наименован был четверовластником и не получил власть в свои руки. При нем-то и родился Сам Христос, чаяние языков. Что множество язычников спасено, когда Он родился, для доказательства этого не нужно много слов, когда об этом вопиет самое дело. Впрочем тому, что прежде допущен будет чрез веру недавно родившийся от язычников и новый народ, но что после него будет призван и Израиль, Он научил, говоря тотчас же: привязывает к виноградной лозе осленка своего (Быт. 49:11).

Источник

"Глафиры, или объяснения избранных мест из Пятикнижия Моисея". Книга седьмая. О Иуде"

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

скипетр. См. Чис. 24:17 и ком.

не отойдет. Это пророчество подтвердилось заветом с Давидом (2 Цар. 7:16).

доколе не приидет Примиритель. Древний арамейский перевод гласит: "доколе не придет Мессия, и его есть царство, и Ему будут повиноваться народы". Это пророчество исполнилось, когда пришел Иисус Христос (Иез. 21:27; Откр. 5:5). Божий замысел в отношении человечества, состоящий в правлении и владычестве (Быт. 1:26-28), сосредоточивается в Иисусе Христе.

Ему покорность народов. См. Быт. 27:29 и ком.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Если долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима (Ос. 3:4), то ясно, что с тех пор, как был разрушен Храм и не стало ни жертвы, ни жертвенника, ни жречества, князь от Иуды и вождь от чресел его оскудел. Но поскольку пророчество говорит: не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресел его, пока не придет тот, кому это отложено, то, очевидно, уже пришел тот, кому это отложено, Кто составляет ожидание народов. И это ясно из множества народов, которые уверовали в Бога через Христа.

Источник

Ориген, О началах TLG 2042.002, 4.1.3.17-26; Книга 4.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Данное место явным образом относится к Иуде. Ведь известно, что вплоть до рождества Христова не оскудевали князья из рода Иуды и вожди от чресел его, вплоть до царя Ирода, который, если верить истории, которую написал Иосиф Флавий, был чужеземцем и благодаря интригам добился царствования в Иудее. Сразу, как только это случилось и не стало вождя от чресел Иуды, приходит Тот, Кому это Царствие было предназначено, Кого ожидают народы и о Ком учит евангельская вера и церковная проповедь.

Источник

Руфин, О благословениях патриархов С1. 0195, 1.7.4 SC 140:50.
*** И Он будет ожиданием народов. Поскольку однажды мы предложили искать нравственный смысл сказанного, то остановимся теперь на тех внутренних наших народах, которые ожидают от веры такой чистоты и совершенства ума. Мы можем представить эти народы внутри как все страсти нашей души, которые бурлят в нас с самого раннего возраста и ведут себя, словно язычники. Вся их надежда и ожидание очищения заключаются в том, чтобы ум, который есть князь и вождь человека, исповедав Христа и просветившись от Него, хорошо управлял своими действиями.

Источник

Руфин, О благословениях патриархов С1. 0195, 1.11.64 SC 140:68.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

см. Быт. 49:8 В целом «благословение, данное Иуде, таинственно: оно предзнаменовало все то, что относится ко Христу» (Иоанн Златоуст). Собственно мессианский смысл имеет, по общему признанию толкователей, средняя часть благословения Иуде — ст. 10. В первой половине ст. 10 колену или потомству Иудину в двух синонимических выражениях обещается верховная власть в Израиле – правительственная (schebet; LXX: ἄρχων, русск.: «скипетр», ср. (Чис. 24:17; Ис. 14:5; Зах. 10:11) и законодательная, а также военная (mechoqeq; LXX: ἡγούμενος; Vulg:. dux; слав.: «вождь»). Затем указывается предел этого господства – в смысле прекращения его или идеального завершения – в словах: ad ki jabo Schiloh, весьма неодинаково понимаемых толкователями всех времен и направлений. Преобладающее толкование – и по древности, и по авторитетности его представителей, и по контексту идей и событий истории спасения – мессианское. Все различия в понимании приведенного выражения сводятся к неодинаковому толкованию слова Sсhiloh. Из не мессианских толкований можно упомянуть то, которое видит в последнем имя города Ефремова колена – Силома (евр. Schiloh, напр. (Нав. 16:6, Нав. 18:1) и др., или schilo – (Суд. 21:21) и др.), где по завоевании Ханаана поставлена была скиния, и всю фразу передает: «пока не придут в Силом» – смысл очень ограничительный: гегемония Иуды была бы очень кратковременна, да и значение прихода евреев в Силом – проблематично. Пророчески мессианское толкование, господствовавшее в иудейской синагоге, в древней христианской церкви и в ученом христианском богословии средневекового и нового периодов, представляет несколько видоизменений по различному пониманию Shiloh, при чем во всяком случае удерживается идея нового мессианского порядка жизни. Понимают Schiloh именно как абстрактное вместо конкретного – примиритель, князь мира (LXX: ἀποκείμενα αυτω; Акила: ῶ ἀπόχειται) или – прямо как конкретное: «сын его» (р. Кимхи); qui mitteudus est (Vulg.) и пр. В Талмуде и Мидрашах Шило – одно из имен Мессии. Конец стиха «Ему покорность народов» всеми толкователями относится к Мессии, как затем весь стих 10, и, наконец, все пророчество об Иуде. «Это самый ясный признак пришествия Господа», – говорит блаженный Феодорит о словах ст. 10, – у иудеев оскудели не только цари, но и архиереи и пророки, в доказательство исполнения сего предсказания. Когда надлежало родиться Спасителю нашему, возобладали Иудеями цари иноплеменные, а сим указан Царь вечный – «чаяние языков» (отв. на вопр. 112). «Дотоле Иудейские и князья из Иудеев будут продолжаться, пока придет Он» (Иоанн Златоуст, 718).

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Патриарх предсказывает и время Его пришествия. «Не оскудеет князь от Иуды, и вождь от чресл его, дондеже приидет, Ему же отложено: и Той чаяние языков». Это самый ясный признак Господня пришествия. У иудеев оскудели не только цари, но и архиереи и Пророки, в доказательство исполнения сего предсказания. Когда надлежало родиться нашему Спасителю, возобладали иудеями иноплеменные цари, а сим указан вечный Царь — «чаяние языков», по обетованию, данному Богом всяческих Патриархам. Ибо и Аврааму, и Исааку, и Иакову обетовал Бог всяческих в семени их благословить все земные народы. Сие и здесь выразил Патриарх Иаков, благословляя Иуду. Ибо говорит: «не оскудеет князь от Иуды, и вождь от чресл его, дондеже приидет, Ему же отложено, и Той чаяние языков»

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Не оскудеет, точнее не отступит. Князь, с Евр. жезл, или скипетр. Вождь, с Евр. законодатель или законоблюститель. Дондеже приидут отложенная Ему. По лучшему чтению Евр. текста: дондеже приидет, Ему же отложено есть. По Евр. дондеже приидет שילה (Шило́). И Той чаяние языков: с Евр. и Тому собрание языков. Изъяснение сего пророчества наиболее зависит от слова Шило́. Толкователи Халдейские, вообще Иудеи, Отцы Церкви и новейшие разных исповеданий толковники, при различных словопроизводствах имени Шило́ соглашаются в том, что им означается Мессия. Поставив сие имя на место имени: Шило́, можно разрешить пророчество Иакова в следующих, удобно прилагаемых к событию положениях: а) Между тем, как Иуда будет возрастать из скимна в льва и охранять своих чад, яко львица, он получит скипетр и законодателей, т.е. царей и правителей. б) Скипетр и законодатель будут принадлежать Иуде дотоле, дондеже приидет Мессия. в) За пришествием Мессии последует собрание языков к Нему, т.е. под Его владычество. г) Мессия, подобно как и ему предшествующие законоположники, приидет от чресл Иуды: т.е. произойдёт от Его потомства. д) По пришествии Мессии скипетр и законоположник от Иуды отступит, и скрыются в собрание языков. Событие сих предсказаний достигло своего предела, когда Иудея, потеряв своих царей, превращена в Римскую область, и потом Иерусалим, глава Иуды, разрушен: и сие ныне служит непререкаемым свидетельством против Иудеев, что Мессия уже пришёл.

Источник

Истолкование текста Бытия – лекции Филарета /Амфитеатрова/ по курсу истолковательного богословия. Фонд 173.II. 78.

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

На одре смертном разделяя благословение детям своим Израиль говорил Иуде: «Иуда! тебя восхвалят братья твои... Не отнимется скиптр от Иуды и законоположник от чресел его, пока не придет Умиритель (Шилог) и ему покорность народов» (Быт. 49:8, 10). — Смысл сих слов тот: Иуда не потеряет значения особаго колена (скиптра)1 и будеть иметь своих законоположников, пока2 не придет Спаситель Мессия, которому покорятся все народы. Верность такого объяснения легко усмотреть: а) из внутренних свойств пророчества. К кому из потомков Иуды, кроме Мессии, могут быть отнесены слова: Ему покорность народов? Значение Спасителя слову Шалом усвояет и словопроизводство (от Шала безопасен, спокоен был) и известность подобных форм3 и самаритянский текст4. А имя Спасителя в строгом смысле принадлежит только Мессии, б) В апокалипсисе Мессия называется победоносным львом колена Иудова (Откр. 3:5). в) Предание иудейское постоянно принимало слова Иакова об Иуде за пророчество о Мессии. Это видим и из беседы Спасителя с самарянкою. Даже Ярхи говорит, что древняя иудейская церковь видела в Шилоге Мессию5. Итак в пророчестве Иакова видим следующие черты Мессии: а) Мессия произойдет от сильного державного племени Иуды; б) придет в то время, когда Иуда будет терять значение правительственного племени; в) соберет под свою власть народы и г) будет умирителем-Спасителем.

Примечания

    *1 Шевет у LXX и у Феодотиона αρχών, - у Симмаха εζονσία у таргумивстов властитель, - собственно значит жезл·, по употреблению означает тот жезл, который был в каждом колене, как знак отдельного его существования и управления и посему означает также иногда колено, как соединенное под один жезл правления (Быт. 49:16. 28, 2 Цар. 7:7, 1 Пар. 17:6, Чис. 24:17, Иез. 19:1) и власть, выражаемую знаком жезла (Зах. 10:11, Ис. 14:5). *2 Частица: ad ki показывает определенный предел чего либо, напр. Быт. 26:13, 41, 49. Сл. Winer. Iехис. hebr. ad h.v. Gesenii lexic. hebr. chald. p. 737. — Гетстембери (Christologie d. A. T. 3, 1. 76.) напрасно увлекся Абен-Эздрою, который соединяет с этим значение неопределенно- продолжительнjго времени; такого значения сия сложная частица вовсе не имеет *3 Напр, шихор черный от шахар черен был, китор дым от катар пахнуть, или шалом мир в значении умирителя (Мих. 5:5. Ис. 42:6, Еф. 2:14). *4 LXX читают: τά άποϗειμενα άντώ, Акилла и Симмах ω αποιειται; Онкелос «пока не придет Мессия, Которому принадлежит царство»; сирский перевод: «пока не придет тот, кому принадлежит оно». Все они читали, вместо шилог, шелло, принимая шил за сокращенное ашар а te вместо вав. Хотя такого чтения нет в известных ныне древних списках и оно кажется ошибочным; но мысль о Мессии видна и тут. — См. записки на книгу бытия. *5 Так объясняется пророчество об Иуде в парафразе.,Онкелоса в тариуме Ионафана, в сохаре. В талмуде (Beresehit Регес chelek ар. R. Martini pngio fid. Pa ·. 2 cap. 4. WageiiseJius fle Iaco.' vaticinio имя Шилог поставляется между именами Мессии Cл.» прим. 9.

Источник

"Православное догматическое богословие". Том 2. § 156. Пророчества Иакова

Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10

Скипетр. שבט шевет иногда значит жезл (Пс. 88:33). Законоположник. В сем значении слова מחקק мехокек удостовериться можно примерами (Пс. 107:9, Ис. 33:22). От чресл его. То есть от потомства его. Тоже еврейское выражение (Втор. 28:57). Пока не придет Шилог. По различию чтения и произведения сего последнего слова толкователи дают ему весьма многие значения. Семьдесят толковников и многие из древних, вероятно, читали שלה шелло. Иероним, вероятно, читал שלוח шалуах или подобным сему образом, и перевел qui mittendus est, долженствующий быть послан. По нынешнему обыкновенному еврейскому чтению, שילה шило — от שיל может значить сын его. От שלה шала благоденствовал, мирен был — Умирителъ, Спаситель*. И ему покорность народов. Перевод семидесяти и Он ожидание народов несообразен с нынешним еврейским чтением, в котором нет причины усомниться. Изъяснение сего пророчества наиболее зависит от слова Шилог. Абенезра один, вопреки всем евреям, полагает, что Шилог есть Давид. Дабы видеть несообразность сего изъяснения с текстом, стоит только поставить в словах пророчества на месте имени Шилог имя Давида. Толковники халдейские Онкелос, Ионафан и Иерусалимский, вообще иудеи, отцы Церкви и новейшие разных христианских исповеданий толкователи при различных словопроизводствах имени Шилог соглашаются в том, что им означается Мессия. Поставив сие имя на место имени Шилог, можем разрешить пророчество Иакова в следующие удобно прилагаемые к событию положения: между тем как Иуда возрастать будет из скимна во льва и охранять своих чад, как львица, он получит скипетр и законоположников, то есть царей и правителей, из своего собственного колена. Скипетр и законоположник будут принадлежать Иуде, то есть лицам, местопребыванию, имени колена Иудова дотоле, пока не придет Шилог, то есть Мессия. За пришествием Мессии последует покорность Ему народов. Шилог, или Мессия, подобно как и Ему предшествующие законоположники, придет от чресл Иуды, то есть произойдет из его потомства; ибо иначе и не относилось бы к Иуде настоящее обетование о Мессии. По пришествии Мессии скипетр и законоположники от Иуды отнимутся и царство Иудино заменено будет царством покорных Мессии народов. Событие сих предсказаний достигло своего предела, когда Иудея, потеряв своих царей, превращена в Римскую область и потом Иерусалим, глава Иуды, разрушен; и сие ныне служит непререкаемым свидетельством против Иудеев, что Мессия уже пришел.

Примечания

    * Новейшее мнение, что שילה есть שלה город Силом, не может быть поставлено наряду с предыдущими, ибо основано не на изыскании достоверного чтения, но на смешении всех чтений, не исключая самых недостоверных. И в судьбе Иуды, или племени Иудина, город Силом не составляет никакой эпохи.

Источник

"Толкование на книгу Бытия". Последнее пророчество и смерть Иакова. Б. XLIX
Preloader