Бытие, Глава 49, стих 10. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
О граде Божием, 16.41Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Амвросий Медиоланский, О патриархах C1.0132, 4.26.136.11.Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Паремия на вечерне в субботу Ваий (Быт 49:1-2, 8-12).Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Но Иаков говорит о царстве, которого никто не мог отнять у колена Иудова, хотя и было оно угнетаемо и уничижаемо, потому что царство сие в колене сем блюлось для Господа царства. И, давая разуметь, что говорит о царском достоинстве, которое от Иуды по преемству должно перейти ко Господу, а не о колене Иуды, Иаков присовокупляет: не отнимется скипетр, то есть царь, и истолкователь, то есть пророк, предрекающий будущее, дондеже приидет, не Давид, которого возвеличило царство, но Иисус, сын Давидов, Который есть Господь царства. Так, не отнимется царь и пророк от дома Иудина, дондеже приидет Тот, Кому принадлежит царство. Если не так, то пусть покажут мне, что и до Давида были цари, происходившие от Иуды и сохранившие царское достоинство для Давида. Если же прежде Давида не было ни одного царя из колена Иудина, то очевидно, что Давидом и сынами его передавалось и сохранялось царство Сыну и Господу Давида, Который есть Господь царства. И хотя, начиная со слов: Иудо, тебе похвалят братия твоя (Быт. 49:8), — и до слов: не отнимется скипетр и истолкователь, — пророчество это можно прилагать к Иуде и к царству Давида и сынов его, потомков Иудиных, то, начиная со слов: дондеже приидет Тот, Кому принадлежит царство, и все прочее, действительно должно прилагать к Сыну Божию, а не к Давиду и к сынам его, потомкам Иудиным. Сказанное: дондеже приидет, Кому принадлежит царство, — дает разуметь, что все прежде бывшие цари были только царскими местоблюстителями, то есть по преемству передавали царское достоинство, не составлявшее их собственности. И Той чаяние языков, то есть Церкви из язычников.
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
... в особенности же ему предопределено быть праотцем Спасителя, Который — возвестил пророчествующий старец — “ожидание народов”.
Источник
Иосиф, священная повесть, заимствованная из книги БытияТолкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Беседы (гомилии) на Бытие, 67Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
На благословения Исаака и Иакова, 17Источник
Слово о Христе и антихристе, 9Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Письмо 1.548. Чтецу ТимофеюТолкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Примечания
- *1 ᾦἀπόκειται. Что Иустин держался такого чтения, а не другого, это видно из того, что немного далее он после слова ἁπόκειταιпоставил τὸβαςῖλειον (царство), а в разг. С Триф., гл. 120, прямо утверждает, что так именно перевели 70 толковников, в что иудеи выдумали другое чтение: τἀἀποκειμεναἀυτῷ. О преимущественном употреблении чтения Иустинова у древних христиан говорит упрек, который делает христианам Юлиан (у Кирил. Алекс. с. Jul., lib. VIII), будто они исказили писания, введши такое чтение: ᾦ ἀποκέται. Мар.
Источник
Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.3. Сочинения древних христианских апологетов (прилож. к Православному Обозрению). М., 1862. - С. 69-71Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
"Глафиры, или объяснения избранных мест из Пятикнижия Моисея". Книга седьмая. О Иуде"Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
скипетр. См. Чис. 24:17 и ком.
не отойдет. Это пророчество подтвердилось заветом с Давидом (2 Цар. 7:16).
доколе не приидет Примиритель. Древний арамейский перевод гласит: "доколе не придет Мессия, и его есть царство, и Ему будут повиноваться народы". Это пророчество исполнилось, когда пришел Иисус Христос (Иез. 21:27; Откр. 5:5). Божий замысел в отношении человечества, состоящий в правлении и владычестве (Быт. 1:26-28), сосредоточивается в Иисусе Христе.
Ему покорность народов. См. Быт. 27:29 и ком.
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Ориген, О началах TLG 2042.002, 4.1.3.17-26; Книга 4.Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Руфин, О благословениях патриархов С1. 0195, 1.7.4 SC 140:50.Источник
Руфин, О благословениях патриархов С1. 0195, 1.11.64 SC 140:68.Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Источник
Истолкование текста Бытия – лекции Филарета /Амфитеатрова/ по курсу истолковательного богословия. Фонд 173.II. 78.Толкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Примечания
-
*1 Шевет у LXX и у Феодотиона αρχών, - у Симмаха εζονσία у таргумивстов властитель, - собственно значит жезл·, по употреблению означает тот жезл, который был в каждом колене, как знак отдельного его существования и управления и посему означает также иногда колено, как соединенное под один жезл правления (Быт. 49:16. 28, 2 Цар. 7:7, 1 Пар. 17:6, Чис. 24:17, Иез. 19:1) и власть, выражаемую знаком жезла (Зах. 10:11, Ис. 14:5).
*2 Частица: ad ki показывает определенный предел чего либо, напр. Быт. 26:13, 41, 49. Сл. Winer. Iехис. hebr. ad h.v. Gesenii lexic. hebr. chald. p. 737. — Гетстембери (Christologie d. A. T. 3, 1. 76.) напрасно увлекся Абен-Эздрою, который соединяет с этим значение неопределенно- продолжительнjго времени; такого значения сия сложная частица вовсе не имеет
*3 Напр, шихор черный от шахар черен был, китор дым от катар пахнуть, или шалом мир в значении умирителя (Мих. 5:5. Ис. 42:6, Еф. 2:14).
*4 LXX читают: τά άποϗειμενα άντώ, Акилла и Симмах ω αποιειται; Онкелос «пока не придет Мессия, Которому принадлежит царство»; сирский перевод: «пока не придет тот, кому принадлежит оно». Все они читали, вместо шилог, шелло, принимая шил за сокращенное ашар а te вместо вав. Хотя такого чтения нет в известных ныне древних списках и оно кажется ошибочным; но мысль о Мессии видна и тут. — См. записки на книгу бытия.
*5 Так объясняется пророчество об Иуде в парафразе.,Онкелоса в тариуме Ионафана, в сохаре. В талмуде (Beresehit Регес chelek ар. R. Martini pngio fid. Pa ·. 2 cap. 4. WageiiseJius fle Iaco.' vaticinio имя Шилог поставляется между именами Мессии Cл.» прим. 9.
Источник
"Православное догматическое богословие". Том 2. § 156. Пророчества ИаковаТолкование на группу стихов: Быт: 49: 10-10
Примечания
-
* Новейшее мнение, что שילה есть שלה город Силом, не может быть поставлено наряду с предыдущими, ибо основано не на изыскании достоверного чтения, но на смешении всех чтений, не исключая самых недостоверных. И в судьбе Иуды, или племени Иудина, город Силом не составляет никакой эпохи.
Источник
"Толкование на книгу Бытия". Последнее пророчество и смерть Иакова. Б. XLIX