Бытие, Глава 42, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.
Церковнославянский перевод
І3Hсифъ же бsше кнsзь земли2: се1й продаsше всBмъ лю1демъ земли2 (тоS). Прише1дше же брaтіz їHсифwвы, поклони1шасz є3мY лице1мъ до земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Иосиф же бяше князь земли: сей продаяше всем людем земли (тоя). Пришедше же братия иосифовы, поклонишася ему лицем до земли.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А правителем страны, куда они пришли, был Иосиф — он и занимался продажей зерна. Братья подошли и простерлись перед ним ниц.
Новый русский перевод (Biblica)
Иосиф правил всей страной; он и продавал зерно народу по всему Египту, и когда братья Иосифа пришли, они поклонились ему до земли.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Иосиф же был начальником в земле той; он продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифовы пришли и поклонились ему лицем до земли.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Иосиф же был начальником над землею Египетскою; он продавал хлеб всему народу земли той. И так братья Иосифовы пришли, и поклонилис ему лицем до земли.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Иосиф же был начальник земли, этот продающий всему народу земли; пришедшие же братья Иосифа поклонились ему лицом к земле.
Український переклад І. Огієнка
А Йосип він володар над тим краєм, він продавав хліб усьому народові тієї землі. І прибули Йосипові брати, та й уклонилися йому обличчям до землі.
Український переклад І. Хоменка
Краєм же правив Йосиф, він продавав збіжжя всім людям у краї. Прийшли отож Йосифові брати і вклонилися йому лицем до землі.
Український переклад П. Куліша
Йосиф же правив землею; він і продавав усїм землянам. Поприходивши ж брати Йосифові вклонились йому лицем до землї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Язэп быў правадырам у зямлі той: ён і прадаваў хлеб усяму народу зямлі. Браты Язэпа прыйшлі і пакланіліся яму тварам да зямлі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო იოსებ იყო მთავარ ქუეყანასა მას და ესე მიჰყიდდა ყოველსა ერსა ქუეყანისასა. და მოვიდეს ძმანი იოსებისნი და თაყუანის-სცეს მას პირსა ზედა ქუეყანისასა.
English version New King James Version
Now Joseph was governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down before him with their faces to the earth.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
Biblia Española Nacar-Colunga
Como era José el jefe de la tierra y el que vendía el trigo a cuantos venían a comprarlo, los hermanos de José entraron y se postraron ante él rostro a tierra.
Biblia ortodoxă română
Iar Iosif era capetenie peste tara Egiptului si tot el vindea la tot poporul tarii. Si sosind fratii lui Iosif, i s-au inchinat lui pana la pamant.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Joseph commandait dans le pays; c'est lui qui vendait du blé à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant lui la face contre terre.
Traduzione italiana (CEI)
Ora Giuseppe aveva autorità sul paese e vendeva il grano a tutto il popolo del paese. Perciò i fratelli di Giuseppe vennero da lui e gli si prostrarono davanti con la faccia a terra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Após elas brotavam sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental;
Polska Biblia Tysiąclecia
Józef sprawował władzę w kraju i on to sprzedawał zboże wszystkim mieszkańcom tego kraju. Bracia Józefa, przybywszy do niego, oddali mu pokłon twarzą do ziemi.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yusuf ülkenin yöneticisiydi, herkese o buğday satıyordu. Kardeşleri gelip onun önünde yere kapandılar.
Српска Библија (Светосавље)
А Јосиф управљаше земљом, и продаваше жито свему народу по земљи. И браћа Јосифова дошавши поклонише му се лицем до земље.
Българска синодална Библия
А началник в оная земя беше Иосиф; той и продаваше жито на всичкия тамошен народ. Братята на Иосифа дойдоха и му се поклониха с лице доземи.
Český překlad
Josef byl risskym spravcem a prodaval obili vsemu lidu zeme. Kdyz prisli jeho bratri, sklaneli se pred nim tvari k zemi.
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Ιωσὴφ δὲ ἦν ὁ ἄρχων τῆς γῆς, οὗτος ἐπώλει παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς· ἐλθόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ ᾿Ιωσὴφ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
Latina Vulgata
Et Joseph erat princeps in terra Aegypti, atque ad ejus nutum frumenta populis vendebantur. Cumque adorassent eum fratres sui,
עברית (масоретский текст)
‫ וְיוֹסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל־הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכָל־עַם הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה׃ ‬