Бытие, Глава 41, Стих 43

Синодальный перевод
Синодальный перевод
велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою.
Церковнославянский перевод
и3 всади2 є3го2 на колесни1цу свою2 вторyю, и3 проповёда пред8 ни1мъ проповёдникъ: и3 постaви є3го2 над8 все1ю земле1ю є3гv1петскою.
Церковнославянский перевод (транслит)
и всади его на колесницу свою вторую, и проповеда пред ним проповедник: и постави его над всею землею египетскою.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Он дал Иосифу колесницу, предназначенную для второго человека в государстве, — и перед Иосифом, когда он ехал, несся крик: «Аврех!». Так фараон сделал Иосифа правителем всего Египта.
Новый русский перевод (Biblica)
Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землей Египта.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Велел везти на второй у себя колеснице, и провозглашать пред ним: преклоняйте колена! Таким образом, поставил его над всею землею Египетскою.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
велел везти его на второй у себя колеснице, и провозглашат пред ним: преклоните колена! Таким образом поставил его над всею землею Египетскою.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и возвёл его на колесницу вторую его, и возвестил перед ним глашатай; и поставил его над всей землёй Египта.
Український переклад І. Огієнка
І зробив, що він їздив його другим повозом, і кричали перед обличчям його: Кланяйтеся! І поставив його над усім єгипетським краєм.
Український переклад І. Хоменка
і повелів йому їхати в другій після своєї колісниці, а перед ним вигукувано: Аврех! Отож поставив його над усім краєм Єгипту.
Український переклад П. Куліша
І посадив його на колесницю свою другу, і вигукувано перед ним: Навколїшки! Сим робом поставив його над усїєю землею Египецькою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
загадаў везьці яго на другой сваёй калясьніцы і абвяшчаць перад ім: схіляйцеся! І паставіў яго над усёю зямлёю Егіпецкаю.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღსუეს იგი ეტლსა შემდგომსა მისსა და ქადაგებდა წინაშე მისსა ქადაგი და დაადგინა იგი ყოველსა ქუეყანასა ეგჳპტისასა.
English version New King James Version
And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, "Bow the knee!" So he set him over all the land of Egypt.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И велел везти его на второй из своих колесниц, и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und ließ ihn auf seinem zweiten Wagen fahren und ließ vor ihm ausrufen: Der ist des Landes Vater! und setzte ihn über ganz Ägyptenland.
Biblia Española Nacar-Colunga
y mandó que, montado sobre el segundo de sus carros, se gritara ante él abrek, y así fue puesto al frente de toda la tierra de Egipto.
Biblia ortodoxă română
Apoi a poruncit sa fie purtat in a doua trasura a sa si sa strige inaintea lui: "Cadeti in genunchi!" Si asa a fost Iosif pus peste tot pamantul Egiptului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l'on criait devant lui: A genoux! C'est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d'Égypte.
Traduzione italiana (CEI)
Poi lo fece montare sul suo secondo carro e davanti a lui si gridava: "Abrech". E così lo si stabilì su tutto il paese d'Egitto.
Polska Biblia Tysiąclecia
I kazał go obwozić na drugim swym wozie, a wołano przed nim: ”Abrek!” Faraon ustanawiając Józefa rządcą całego Egiptu,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Onu kendi yardımcısının arabasına bindirdi. Yusuf'un önünde, «Yol açın!» diye bağırdılar. Böylece firavun ona bütün Mısır'ın yönetimini verdi.
Српска Библија (Светосавље)
И посади га на кола која бијаху друга за његовијем, и заповједи да пред њим вичу: Клањајте се! И да га је поставио над свом земљом Мисирском.
Българска синодална Библия
заповяда да го возят на втората от своите колесници и да възгласят пред него: коленичете! И го постави над цялата Египетска земя.
Český překlad
Dal ho vozit ve voze pro sveho zastupce a volat pred nim: „Na kolena!“ Tak ho ucinil spravcem cele egyptske zeme.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δεύτερον τῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ κήρυξ· καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐφ᾿ ὅλης γῆς Αἰγύπτου.
Latina Vulgata
Fecitque eum ascendere super currum suum secundum, clamante praecone, ut omnes coram eo genu flecterent, et praepositum esse scirent universae terrae Aegypti.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּרְכֵּב אֹתוֹ בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ וְנָתוֹן אֹתוֹ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ‬