Бытие, Глава 41, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.
Церковнославянский перевод
бы1сть же, ћкоже сказA нaмъ, тaкw и3 случи1сz, мнЁ пaки бы1ти во свое1мъ старёйшинствэ, ґ џному повёшену.
Церковнославянский перевод (транслит)
бысть же, якоже сказа нам, тако и случися, мне паки быти во своем старейшинстве, а оному повешену.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Как говорил он нам, так и вышло: меня вернули на прежнее место, а того, другого, повесили».
Новый русский перевод (Biblica)
И как он истолковал, так все и вышло: меня возвратили на прежнюю службу, а того посадили на кол.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И как он истолковал нам, так и случилось: я поставлен на прежнее место, а тот повешен.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
И как он истолковывал нам, так и случилось: я поставлен на прежнее место, а тот повешен.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сделалось же как рассудил нам, так и произошло, меня восстановить на начальствование моё, того же повесить.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив.
Український переклад І. Хоменка
І точнісінько, як він нам пояснив, так і справдилося: мене повернено на моє місце, а того повісили.
Український переклад П. Куліша
Сталося ж, як виложив нам, так і справдилось: мене вернено на моє дуківство, а того повішено.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і як ён растлумачыў нам, так і збылося: я вернуты на месца маё, а той павешаны.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვითარცა განგჳმარტა ჩუენ, ეგრეცა იყო: მე კუალად მოვედ ჩემსავე ამას პატივსა, ხოლო იგი დამოეკიდა ძელსა და მოკუდა.
English version New King James Version
And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И было, кáк он истолковал нам, тáк и случилось: я возвращен на место мое; а тот повешен.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
Biblia Española Nacar-Colunga
y como lo interpretó él, así nos sucedió: yo fui restablecido en mi cargo y él fue colgado>>.
Biblia ortodoxă română
Si cum ne-a talcuit el, asa s-a si intamplat: eu sa fiu pus iar in dregatoria mea, iar acela sa fie spanzurat".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
Traduzione italiana (CEI)
Proprio come ci aveva interpretato, così avvenne: io fui restituito alla mia carica e l'altro fu impiccato".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
Polska Biblia Tysiąclecia
I stało się tak, jak nam je wytłumaczył: mnie przywrócił [faraon] na mój urząd, a jego powiesił”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Her şey onun yorumladığı gibi çıktı: Ben görevime döndüm, fırıncıbaşıysa asıldı.»
Српска Библија (Светосавље)
И зби се како нам каза: мене поврати Фараон у службу, а онога објеси.
Българска синодална Библия
и както ни бе изтълкувал той, тъй се и сбъдна: аз бидох върнат на своето място, а оня биде обесен.
Český překlad
A vskutku, jak nam vylozil, tak se i stalo; mne farao vratil hodnost, ale pekare dal obesit.“
Ελληνική (Септуагинта)
ἐγενήθη δέ, καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν, οὕτω καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
Latina Vulgata
audivimus quidquid postea rei probavit eventus; ego enim redditus sum officio meo, et ille suspensus est in cruce.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה׃ ‬