Бытие, Глава 41, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
фараон прогневался на рабов своих и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей;
Церковнославянский перевод
фараHнъ разгнёвасz на рабы6 сво‰ и3 вве1рже нaсъ въ темни1цу въ домY ґрхімагjра, мене2 и3 старёйшину житaрска:
Церковнославянский перевод (транслит)
фараон разгневася на рабы своя и вверже нас в темницу в дому архимагира, мене и старейшину житарска:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Как-то раз прогневался фараон на рабов своих — и велел заключить меня в дом начальника стражи, вместе с главным пекарем.
Новый русский перевод (Biblica)
Однажды фараон разгневался на своих слуг и заключил меня и главного пекаря в доме начальника стражи.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Фараон прогневался на рабов своих, и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Фараон прогневался на рабов своих, и отдал меня и главнаго хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Фараон разгневался [к] слугам его и он определил нас в тюрьму в доме главного повара, меня же и главного хлебодара.
Український переклад І. Огієнка
Розгнівався був фараон на рабів своїх, і вмістив мене під варту дому начальника царської сторожі, мене й начальника пекарів.
Український переклад І. Хоменка
Фараон розгнівався був на своїх слуг, то й віддав мене до ув'язнення у дім начальника варти, мене і головного пекаря.
Український переклад П. Куліша
Розгнївився Фараон на раби свої та й укинув нас у темницю в дому гетьмана вартовницького, мене та дуку пекарського.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
фараон угневаўся на рабоў сваіх і аддаў мяне і галоўнага пекара пад варту ў дом начальніка целаахоўцаў;
ბიბლია ძველი ქართულით
ფარაო ჰრისხვიდა მონათა თჳსთა და შემსხნა ჩუენ საპყრობილესა, სახლსა მას მზარეულთმოძღურისა, მე და მეპურეთმოძღუარი.
English version New King James Version
When Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Фараон прогневался на рабов своих, и отдал меня под стражу в дом начальника телохранителей, меня и начальника пекарей.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da Pharao zornig ward über seine Knechte, und mich mit dem obersten Bäcker ins Gefängnis legte in des Hauptmanns Hause,
Biblia Española Nacar-Colunga
Estaba el faraón irritado contra sus siervos, y nos había hecho encerrar en la casa del jefe de la guardia a mí y al jefe de los reposteros.
Biblia ortodoxă română
S-a maniat odata Faraon pe dregatorii sai si ne-a pus, pe mine si pe mai-marele pitar, sub paza in casa capeteniei garzii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.
Traduzione italiana (CEI)
Il faraone si era adirato contro i suoi servi e li aveva messi in carcere nella casa del capo delle guardie, me e il capo dei panettieri.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
Polska Biblia Tysiąclecia
Faraon, rozgniewawszy się na swego sługę oddał mnie, a ze mną i przełożonego piekarzy pod straż do domu przełożonego dworzan.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Kullarına -bana ve fırıncıbaşına- öfkelenince bizi zindana, muhafız birliği komutanının evine kapattın.
Српска Библија (Светосавље)
Кад се Фараон расрди на слуге своје и баци у тамницу у кући заповједника стражарскога мене и старјешину над хљебарима,
Българска синодална Библия
фараонът се бе разгневил на слугите си и тури мене и главния хлебар под стража в дома на началника на телопазителите;
Český překlad
Farao se kdysi na sve sluzebniky rozlitil a dal me spolu s nejvyssim pekarem do vazby v dome velitele telesne straze.
Ελληνική (Септуагинта)
Φαραὼ ὠργίσθη τοῖς παισὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἡμᾶς ἐν φυλακῇ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀρχιμαγείρου, ἐμέ τε καὶ τὸν ἀρχισιτοποιόν.
Latina Vulgata
iratus rex servis suis, me et magistrum pistorum retrudi jussit in carcerem principis militum:
עברית (масоретский текст)
‫ פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים׃ ‬