Бытие, Глава 37, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,
Церковнославянский перевод
Бы1сть же є3гдA пріи1де їHсифъ къ брaтіи свое1й, совлеко1ша со їHсифа ри1зу пе1струю, ћже на не1мъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
Бысть же егда прииде иосиф к братии своей, совлекоша со иосифа ризу пеструю, яже на нем,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Как только Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него цветную рубаху,
Новый русский перевод (Biblica)
Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду – ту самую богато украшенную одежду, что была на нем –
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда Иосиф пришел к братьям своим, тогда они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем;
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Таким образом когда Иосиф пришел к братьям своим, тогда они сняли с Иосифа одежду, одежду разноцветную, которая была на нем;
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сделалось же когда пришёл Иосиф к братьям его, они сняли Иосифа хитон разукрашенный на нём
Український переклад І. Огієнка
І сталося, коли прийшов Йосип до братів своїх, то вони стягнули з Йосипа вбрання його, вбрання квітчасте, що на ньому було.
Український переклад І. Хоменка
І коли Йосиф прийшов до братів, вони здерли з нього квітчасту одежу, що була на ньому,
Український переклад П. Куліша
І сталось, як прийшов Йосиф до браття свого, стягли з Йосифа одїж його квіччасту рукавчату, що була на йому.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі Язэп прыйшоў да братоў сваіх, яны зьнялі зь Язэпа вопратку ягоную, вопратку розных колераў, якая была на ім,
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო, რაჟამს მოვიდა იოსებ ძმათა თჳსთა, განძარცუეს მას სამოსელი იგი ჭრელი, რომელ ემოსა.
English version New King James Version
So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И было, когда пришел Иосиф к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock, den bunten Rock, aus, den er anhatte,
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuando llegó José hasta sus hermanos, despojáronle de su túnica, la túnica talar que llevaba,
Biblia ortodoxă română
Cand insa a sosit Iosif la fratii sai, ei au dezbracat pe Iosif de haina cea lunga si aleasa, cu care era imbracat,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, de la tunique de plusieurs couleurs, qu'il avait sur lui.
Traduzione italiana (CEI)
Quando Giuseppe fu arrivato presso i suoi fratelli, essi lo spogliarono della sua tunica, quella tunica dalle lunghe maniche ch'egli indossava,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy Józef przybył do swych braci, oni zdarli z niego jego odzienie - długą szatę z rękawami, którą miał na sobie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yusuf yanlarına varınca, kardeşleri sırtındaki renkli uzun giysiyi çekip çıkardılar
Српска Библија (Светосавље)
И кад Јосиф дође к браћи својој, свукоше с њега хаљину његову, хаљину шарену, коју имаше на себи.
Българска синодална Библия
Когато Иосиф дойде при братята си, те му съблякоха дрехата, шарената дреха, що беше на него,
Český překlad
Jakmile Josef prisel k bratrum, strhli z neho suknici, tu suknici pestre tkanou, kterou mel na sobe.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἦλθεν ᾿Ιωσὴφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐξέδυσαν ᾿Ιωσὴφ τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον τὸν περὶ αὐτόν
Latina Vulgata
Confestim igitur ut pervenit ad fratres suos, nudaverunt eum tunica talari et polymita:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּא יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת־יוֹסֵף אֶת־כֻּתָּנְתּוֹ אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו׃ ‬