Бытие, Глава 32, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне;
Церковнославянский перевод
и3 заповёда и5мъ глаго1лz: тaкw рцы1те господи1ну моемY и3сavу: тaкw глаго1летъ рaбъ тво1й їaкwвъ: ў лавaна њбитaхъ и3 ўме1длихъ дaже до нн7э:
Церковнославянский перевод (транслит)
и заповеда им глаголя: тако рцыте господину моему исаву: тако глаголет раб твой иаков: у лавана обитах и умедлих даже до ныне:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и велел передать ему такие слова: «Господину моему, Исаву. Так говорит раб твой, Иаков: я долго жил на чужбине, у Лавана.
Новый русский перевод (Biblica)
Он дал им такой наказ: – Скажите моему господину Исаву так: «Твой слуга Иаков говорит: Я жил у Лавана и был там до сего дня.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И дал им приказание, говоря: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана, и прожил доныне;
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
и дал им приказание, говоря: скажите господину моему Исаву, вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана, и прожил доныне;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и приказал им говорящий: Так скажете господину моему Исаву: Так говорит раб твой Иаков: Вместе [с] Лаваном жил и замедлил до теперь,
Український переклад І. Огієнка
І наказав їм, говорячи: Скажіть так моєму панові Ісавові: Так сказав раб твій Яків: Я мешкав з Лаваном, і задержався аж дотепер.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამცნო მათ და ჰრქუა: ესრე არქუთ უფალსა ჩემსა ესავს: ესრე იტყჳს მონა შენი იაკობ: ლაბანის თანა ვმწირობდ და ვყოვნე ვიდრე აქამომდე.
English version New King James Version
And he commanded them, saying, "Speak thus to my lord Esau, 'Thus your servant Jacob says: "I have dwelt with Laban and stayed there until now.
Biblia ortodoxă română
Si le-a poruncit, zicand: "Asa sa ziceti catre domnul meu Isav: Asa graieste robul tau Iacov: Am stat la Laban si am trait la el pana acum.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Ésaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent;
Traduzione italiana (CEI)
Poi Giacobbe mandò avanti a sé alcuni messaggeri al fratello Esaù, nel paese di Seir, la campagna di Edom.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pelo que Jacó mandou chamar a Raquel e a Léia ao campo, onde estava o seu rebanho,
Polska Biblia Tysiąclecia
Stąd Jakub wyprawił przed sobą posłów do swego brata Ezawa, do kraju Seir, czyli do Edomu,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Onlara şu buyruğu verdi: «Efendim Esav'a şöyle deyin: Kulun Yakup diyor ki, `Şimdiye kadar Lavan'ın yanında konuk olarak kaldım.
Српска Библија (Светосавље)
И заповједи им говорећи: Овако кажите господару мојему Исаву: Слуга твој Јаков овако каже: Био сам дошљак код Лавана и бавио се досад.
Българска синодална Библия
па им заповяда и рече: тъй кажете на господаря ми Исава: ето що казва твоят слуга Иаков: аз живях при Лавана и престоях досега;
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων· οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου ῾Ησαῦ· οὕτως λέγει ὁ παῖς σου ᾿Ιακώβ· μετὰ Λάβαν παρῴκησα, καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν,
Latina Vulgata
praecepitque eis, dicens: Sic loquimini domino meo Esau: Haec dicit frater tuus Jacob: Apud Laban peregrinatus sum, et fui usque in praesentem diem.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם׃ ‬