Бытие, Глава 31, Стих 34

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
Церковнославянский перевод
Рахи1ль же взS јдwлы и3 положи2 њ1ныz под8 сэдло2 вельблю1же и3 сёде на ни1хъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
Рахиль же взя идолы и положи оныя под седло вельблюже и седе на них,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Рахиль тем временем взяла домашних божков, засунула их в верблюжье седло и уселась сверху. Отец стал обыскивать ее шатер, но ничего не мог найти,
Новый русский перевод (Biblica)
Рахиль же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лаван обыскал весь шатер, но ничего не нашел.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Рахиль же взяла идолов и положила их под верблюжье седло, и села на них. И обыскал Лаван весь шатер, но не нашел.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Между тем Рахиль взяла идолы, и положила их под верблюжье седло, и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло, и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Рахиль же взяла идолы и положила их под сёдла верблюда и села [на] них
Український переклад І. Огієнка
А Рахіль узяла божки, і вложила їх до сідла верблюда, та й сіла на них. І обмацав Лаван усього намета, і нічого не знайшов.
Український переклад І. Хоменка
А Рахиль узяла домашніх ідолів та поклала їх у кульбаки верблюда й сама сіла на них. Лаван же обнишпорив увесь намет і не знайшов нічого.
Український переклад П. Куліша
Рахеля ж узяла ідоли, та й підложила під верблюдове сїдло, та й сїла на них. І обшарив Лабан усю кущу, та й не знайшов.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Рахіль узяла ідалаў і паклала іх пад вярблюджае сядло, і села на іх. І абшукаў Лаван увесь намёт, і не знайшоў.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო რაქელ მოიხუნა კერპნი იგი და ქუე შესხნა იგინი პალანთა აქლემისათა და დაჯდა მათ ზედა.
English version New King James Version
Now Rachel had taken the household idols, put them in the camel's saddle, and sat on them. And Laban searched all about the tent but did not find them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло, и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da nahm Rahel die Götzen und legte sie unter den Kamelsattel und setzte sich darauf. Laban aber betastete die ganze Hütte und fand nichts.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero Raquel había tomado los terafim y los había escondido en el palanquín del camello, sentándose encima. Labán rebuscó por toda la tienda, pero no halló nada.
Biblia ortodoxă română
Rahila insa luase idolii si-i pusese sub samarul camilei si sedea deasupra lor; si a scotocit Laban prin tot cortul Rahilei si n-a gasit nimic.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.
Traduzione italiana (CEI)
Rachele aveva preso gli idoli e li aveva messi nella sella del cammello, poi vi si era seduta sopra, così Làbano frugò in tutta la tenda, ma non li trovò.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
Polska Biblia Tysiąclecia
Rachela zaś wzięła przedtem posążki i włożyła pod siodło wielbłąda, i na nich usiadła. A gdy Laban, przeszukawszy cały namiot, nic nie znalazł,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Rahel çaldığı putları devesinin semerine koymuş, üzerine oturmuştu. Lavan çadırını didik didik aradıysa da putları bulamadı.
Српска Библија (Светосавље)
А Рахиља узе идоле и сакри их под самар камиле своје и сједе озго;и Лаван пипаше по цијелом шатору, и не нађе.
Българска синодална Библия
А Рахил бе взела идолите и бе ги турила под седлото на една камила и бе седнала над тях. Лаван претърси цялата шатра, но не намери.
Český překlad
Rachel vsak buzky vzala, vlozila je do torby na velbloudim sedle a sedla si na ne. Laban zprehazel cely stan, ale nic nenasel.
Ελληνική (Септуагинта)
Ραχὴλ δὲ ἔλαβε τὰ εἴδωλα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὰ εἰς τὰ σάγματα τῆς καμήλου καὶ ἐπεκάθισεν αὐτοῖς.
Latina Vulgata
illa festinans abscondit idola subter stramenta cameli, et sedit desuper: scrutantique omne tentorium, et nihil invenienti,
עברית (масоретский текст)
‫ וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃ ‬