Бытие, Глава 31, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда он взял с собою [сынов и] родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
Церковнославянский перевод
и3 пои1мъ сы1ны и3 брaтію свою2 съ собо1ю, гнA в8слёдъ є3гw2 путе1мъ се1дмь днjй: и3 дости1же є3го2 на горЁ галаaдъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и поим сыны и братию свою с собою, гна вслед его путем седмь дний: и достиже его на горе галаад.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Лаван собрал своих родичей и погнался за Иаковом. Через семь дней он нагнал его в Галаадских горах.
Новый русский перевод (Biblica)
Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Посему он взял с собою сродников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Посему он взял с собою сродников своих, и преследовал его путем семи дней, и догнал его на горе Галаад.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Посему он взял с собою родственников своих, и гнался за ним путем семи дней, и догнал его на горе Галаад.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и забравший всех братьев его с собой погнался за ним путь дней семи и нагнал его на горе Галаад.
Український переклад І. Огієнка
І взяв він з собою братів своїх, і гнався за ним дорогою семи день, та й догнав його на горі Ґілеядській.
Український переклад І. Хоменка
Тож забрав Лаван братів із собою і гнався за ним сім днів дороги та й догнав його на Гілеад-горі.
Український переклад П. Куліша
І взявши сини й браттє своє з собою, здоганяв його семиденним погоном, та й наздогнав його на Галаад горах.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады ён узяў з сабою родзічаў сваіх, і гнаўся за ім сем дзён, і дагнаў яго на гары Галаад.
ბიბლია ძველი ქართულით
და წარიყუანნა მის თანა ყოველნი ძენი მისნი, ლაბან დევნა-უყო იაკობს გზასა შჳდისა დღისასა და ეწია მას მთასა გალადისასა.
English version New King James Version
Then he took his brethren with him and pursued him for seven days' journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И взял он родственников своих с собою, и гнался за ним путем семи дней, и догнал его на горе Галаад.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.
Biblia Española Nacar-Colunga
y, tomando consigo a sus parientes, le persiguió durante siete días, hasta darle alcance en el monte de Galad.
Biblia ortodoxă română
Atunci, luand Laban cu sine pe feciorii si pe rudele sale, a alergat dupa el cale de sapte zile si l-a ajuns la Muntele Galaadului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l'atteignit à la montagne de Galaad.
Traduzione italiana (CEI)
Allora egli prese con sé i suoi parenti, lo inseguì per sette giorni di cammino e lo raggiunse sulle montagne di Gàlaad.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
Polska Biblia Tysiąclecia
zebrał swych krewnych i wyruszył za nim w pościg. Po siedmiu dniach dogonił go na wyżynie Gilead.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Lavan yakınlarını yanına alıp Yakup'un peşine düştü. Yedi gün sonra Gilat dağlık bölgesinde ona yetişti.
Српска Библија (Светосавље)
И узе са собом браћу своју и пође за њим у потјеру, и за седам дана стиже га на гори Галаду.
Българска синодална Библия
Тогава той взе със себе си (синовете и) сродниците си, гони го седем дена и го настигна на планина Галаад.
Český překlad
Tu vzal s sebou sve bratry a pronasledoval ho po sedm dni, az ho dohonil na pohori Gileadu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ παραλαβὼν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθ᾿ ἑαυτοῦ, ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτὰ καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Γαλαάδ.
Latina Vulgata
Qui, assumptis fratribus suis, persecutus est eum diebus septem: et comprehendit eum in monte Galaad.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקַּח אֶת־אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד׃ ‬