Бытие, Глава 26, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И копали рабы Исааковы в долине [Герарской] и нашли там колодезь воды живой.
Церковнославянский перевод
И# и3скопaша раби2 їсаaкwвы въ де1бри герaрстэй, и3 њбрэто1ша тaмw клaдzзь воды2 жи1вы.
Церковнославянский перевод (транслит)
И ископаша раби исааковы в дебри герарстей, и обретоша тамо кладязь воды живы.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Как-то раз его рабы откопали в долине источник,
Новый русский перевод (Biblica)
Слуги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Однажды копали рабы Исааковы в долине, и нашли там колодезь воды живой.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Однажды копали рабы Исааковы в долине, и нашли там источник воды живой.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Однажды копали рабы Исааковы в долине [Герарской] и нашли там колодезь воды живой.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодец воды живой.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И выкопали слуги Исаака в ущелье Герарон и нашли там колодец воды живой.
Український переклад І. Огієнка
І копали Ісакові раби в долині, і знайшли там криницю живої води.
Український переклад І. Хоменка
Як слуги Ісаака копали в долині й знайшли там криницю живої води,
Український переклад П. Куліша
І копали раби Ізаакові, та й знайшли там колодязь води живої.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І капалі рабы Ісаакавыя ў даліне і знайшлі там калодзеж вады жывой.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თხარეს მონათა ისაკისთა ჯურღმული ჴევსა მას გერარისასა და პოვეს მუნ ჯურღმული წლისა ცხოველისაჲ.
English version New King James Version
Also Isaac's servants dug in the valley, and found a well of running water there.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И копали рабы Исааковы в долине, и нашли там колодец воды живой.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
Biblia Española Nacar-Colunga
Cavaron los siervos de Isaac en el valle, y alumbraron una fuente de aguas vivas;
Biblia ortodoxă română
Dupa aceea au mai sapat slugile lui Isaac si in valea Gherara si au aflat acolo izvor de apa buna de baut.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.
Traduzione italiana (CEI)
I servi di Isacco scavarono poi nella valle e vi trovarono un pozzo di acqua viva.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
Polska Biblia Tysiąclecia
A gdy słudzy Izaaka, kopiąc w owej dolinie studnię, natrafili na bijące źródło,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İshak'ın köleleri vadide kuyu kazarken bir kaynak buldular.
Српска Библија (Светосавље)
И копајући слуге Исакове у оном долу, нађоше студенац живе воде.
Българска синодална Библия
И като копаха Исааковите слуги в долината (Герарска), намериха там кладенец с жива вода.
Český překlad
Izakovi sluzebnici kopali v tom uvalu a prisli na studni pramenite vody.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ὤρυξαν οἱ παῖδες ᾿Ισαὰκ ἐν τῇ φάραγγι Γεράρων καὶ εὗρον ἐκεῖ φρέαρ ὕδατος ζῶντος.
Latina Vulgata
Foderuntque in torrente, et repererunt aquam vivam.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּחְפְּרוּ עַבְדֵי־יִצְחָק בַּנָּחַל וַיִּמְצְאוּ־שָׁם בְּאֵר מַיִם חַיִּים׃ ‬