Бытие, Глава 22, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Церковнославянский перевод
И# воззвA и5 ѓгг7лъ гDень съ нб7се2, и3 рече2: ґвраaме, ґвраaме. Џнъ же рече2: се2, ѓзъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И воззва и ангел Господень с небесе, и рече: аврааме, аврааме. Он же рече: се, аз.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И тогда воззвал к нему с неба ангел Господень: «Авраам, Авраам!» — «Да!» — отозвался тот.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И воззвал к нему Ангел Господень с неба и сказал: Авраам, Авраам! а он сказал: вот я!
Новый русский перевод (Biblica)
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба: – Авраам! Авраам! – Я здесь, – ответил он.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Тогда Ангел Иеговы воззвал к нему с небес, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Тогда Ангел Иеговы воззвал его с небес, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Тогда Ангел Иеговы воззвал к нему с небес, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И позвал его ангел Господа с неба и сказал ему: Авраам, Авраам. Он же сказал: Вот я.
Український переклад І. Огієнка
Та озвався до нього Ангол Господній із неба й сказав: Аврааме, Аврааме! А той відізвався: Ось я!
Український переклад І. Хоменка
Та ангел Господній кликнув до нього з неба і сказав: Аврааме, Аврааме! Той відповів: Я тут!
Український переклад П. Куліша
Аж озветься до його ангел Господень і рече: Аврааме, Аврааме! Він же каже: Ось я.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але анёл Гасподні заклікаў яго зь неба і сказаў: Абрагаме! Абрагаме! Ён сказаў: вось я.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო უწოდდა ანგელოზი უფლისა ზეცით და ჰრქუა: აბრაჰამ. აბრაჰამ. და მან თქუა: აჰა მე.
English version New King James Version
But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" So he said, "Here I am."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но Ангел Господень возвал к нему с неба, и сказал: Авраам, Авраам! Он сказал: вот я.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da rief ihm der Engel des Herrn vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero le gritó desde los cielos el ángel de Yavé, diciéndole: << ¡Abraham, Abraham!>> Y éste contestó: <>.
Biblia ortodoxă română
Atunci ingerul Domnului a strigat catre el din cer si a zis: "Avraame, Avraame!" Raspuns-a acesta: "Iata-ma!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors l'ange de l'Éternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici!
Traduzione italiana (CEI)
Ma l'angelo del Signore lo chiamò dal cielo e gli disse: "Abramo, Abramo!". Rispose: "Ecco mi!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale wtedy Anioł Pański zawołał na niego z nieba i rzekł: ”Abrahamie, Abrahamie!” A on rzekł: ”Oto jestem”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama RAB'bin meleği göklerden, «İbrahim, İbrahim!» diye seslendi. İbrahim, «İşte buradayım!» diye karşılık verdi.
Српска Библија (Светосавље)
Али анђео Господњи викну га с неба и рече: Авраме! Авраме! А он рече: Ево ме.
Българска синодална Библия
Но Ангел Господен му викна от небето и рече: Аврааме, Аврааме! Той отговори: ето ме!
Český překlad
Vtom na neho z nebe vola Hospodinuv posel: „Abrahame, Abrahame!“ Ten odvetil: „Tu jsem.“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν· ῾Αβραάμ, ῾Αβραάμ. ὁ δὲ εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ.
Latina Vulgata
Et ecce angelus Domini de caelo clamavit, dicens: Abraham, Abraham. Qui respondit: Adsum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ ‬