Бытие, Глава 2, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
Церковнославянский перевод
И# нарече2 ґдaмъ и3менA всBмъ скотHмъ, и3 всBмъ пти1цамъ небє1снымъ, и3 всBмъ ѕвэрє1мъ зємны1мъ. Ґдaму же не њбрётесz помо1щникъ подо1бный є3мY.
Церковнославянский перевод (транслит)
И нарече адам имена всем скотом, и всем птицам небесным, и всем зверем земным. Адаму же не обретеся помощник подобный ему.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Всем домашним животным, всем птицам, всем зверям дал человек имена — но не нашел среди них помощника себе под стать.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И нарек Адам имена всем скотам, и всем птицам небесным, и всем зверям земным, но Адаму не нашелся помощник, подобный ему.
Новый русский перевод (Biblica)
Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И когда нарек человек имена всему скоту и птицам небесным и всем зверям полевым, тогда для человека не нашлось помощи, приличной ему.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
и когда нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям в поле: тогда для человека не нашлос помощника подобнаго ему.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
И нарек человек имена всему скоту и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощи приличной ему.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника подобнаго ему.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И назвал Адам имена всем животным и всем птицам неба и всем зверям поля, же Адаму не был найден помощник подобный ему.
Український переклад І. Огієнка
І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
Український переклад І. Хоменка
І дав чоловік назви всякій скотині, всякому птаству піднебесному і всякому звіреві польовому, але для чоловіка не знайшлося помочі, йому придатної.
Український переклад П. Куліша
І подавав чоловік назви всякій скотинї, і птаству небесному, і всякому польовому зьвірові, та про чоловіка не знайшлось такої помочі, щоб до пари була йому.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І назваў чалавек імёны ўсяму быдлу і птушкам нябесным і ўсім зьвярам польным; але чалавеку не знайшлося памочніка, падобнага да яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყოველი, რომელი უწოდა მათ ადამ სახელები ყოველთა საცხოვართა და ყოველთა მფრინველთა ცისათა და ყოველთა მჴეცთა ქვეყანისათა, ხოლო ადამისი არა ეპოვა შემწე მსგავსი მისი.
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
И сказал он дочерям своим: где же он? зачем это вы оставили сего человека? позовите его, чтобы поел, хлеба.
Перевод Кельсиева В. И. ("Вадима")
И назвал человек имена всякому скоту, и летучей небес и всякому животному поля; но человеку не нашлось помощника, соответствующаго ему.
English version New King James Version
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
Перевод Мандельштама Л.И.
И человек нарек имена всему скоту, и птице небесной, и всякому животному полевому: но для человека не нашел помóги, в уровень ему.
Перевод Александра Сергиевского прот.
И человек нарек имена всему скоту, и птице небесной, и всякому животному полевому: но для человека не нашел помóги, в уровень ему.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
И нарек Адам имена всем скотам, и всем птицам небесным, и всем зверям полевым. Адаму же не нашелся помощник, подобный ему.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И нарек человек имена всем скотам, и птицам небесным, и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, соответственнаго ему.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und der Mensch gab einem jeglichen Vieh und Vogel unter dem Himmel und Tier auf dem Felde seinen Namen; aber für den Menschen ward keine Gehilfin gefunden, die um ihn wäre.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y dio el hombre nombre a todos los ganados, y a todas las aves del cielo, y a todas las bestias del campo; pero entre todos ellos no había para el hombre ayuda semejante a él.
Biblia ortodoxă română
Si a pus Adam nume tuturor animalelor si tuturor pasarilor cerului si tuturor fiarelor salbatice; dar pentru Adam nu s-a gasit ajutor de potriva lui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.
Traduzione italiana (CEI)
Così l'uomo impose nomi a tutto il bestiame, a tutti gli uccelli del cielo e a tutte le bestie selvatiche, ma l'uomo non trovò un aiuto che gli fosse simile.
Polska Biblia Tysiąclecia
I tak mężczyzna dał nazwy wszelkiemu bydłu, ptakom powietrznym i wszelkiemu zwierzęciu polnemu, ale nie znalazła się pomoc odpowiednia dla mężczyzny.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Adem bütün evcil ve yabanıl hayvanlara, gökte uçan kuşlara ad koydu. Ama kendisi için uygun bir yardımcı bulunmadı.
Српска Библија (Светосавље)
И Адам надједе име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звијери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
Българска синодална Библия
И даде човекът имена на всички добитъци и небесни птици и на всички полски зверове; но за човека не се намери помощник, нему подобен.
Český překlad
Clovek tedy pojmenoval vsechna zvirata a nebeske ptactvo i vsechnu polni zver. Ale pro cloveka se nenasla pomoc jemu rovna.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐκάλεσεν ᾿Αδὰμ ὀνόματα πᾶσι τοῖς κτήνεσι καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ· τῷ δὲ ᾿Αδὰμ οὐχ εὑρέθη βοηθὸς ὅμοιος αὐτῷ.
Latina Vulgata
Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia, et universa volatilia caeli, et omnes bestias terrae: Adae vero non inveniebatur adjutor similis ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ ‬