Бытие, Глава 18, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Церковнославянский перевод
Tи1де же гDь, ћкw престA гlz ко ґвраaму: и3 ґвраaмъ возврати1сz на мёсто свое2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Отъиде же Господь, яко преста глаголя ко аврааму: и авраам возвратися на место свое.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сказав это, Господь ушел, а Авраам вернулся домой.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И отошел Господь, как только перестал говорить с Авраамом, а Авраам возвратился в свое место.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, а Авраам вернулся домой.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И отошел Иегова по окончании разговора с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
И отшел Иегова по окончании разговора с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
И отшел Господь, по окончании разговора с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом: Авраам же возвратился в свое место.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ушёл же Господь, когда Он прекратил говорящий Аврааму, и Авраам вернулся в место его.
Український переклад І. Огієнка
І пішов Господь, як скінчив говорити до Авраама. А Авраам вернувся до свого місця.
Український переклад І. Хоменка
Перестав Господь говорити до Авраама й відійшов, а Авраам повернувся на своє місце.
Український переклад П. Куліша
Одійшов же Господь, переставши глаголати до Авраама. І вернувсь Авраам на місце своє.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І пайшоў Гасподзь, перастаўшы гаварыць з Абрагамам: а Абрагам вярнуўся ў месца сваё.
ბიბლია ძველი ქართულით
და წარვიდა უფალი, ვითარცა დასცხრა ზრახჳსაგან აბრაჰამისსა. და მიიქცია ადგიდ თჳსსა.
English version New King James Version
So the Lord went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
И отошел Господь, когда перестал говорить с Авраамом: и Авраам возвратился в место свое.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und der Herr ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.
Biblia Española Nacar-Colunga
Fuese Yavé después de haber hablado así a Abraham, y éste se volvió a su lugar.
Biblia ortodoxă română
Si terminand Domnul de a mai grai cu Avraam; S-a dus, iar Avraam s-a intors la locul sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.
Traduzione italiana (CEI)
Poi il Signore, come ebbe finito di parlare con Abramo, se ne andò e Abramo ritornò alla sua abitazione.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy Pan, skończywszy rozmowę z Abrahamem, odszedł, a Abraham wrócił do siebie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB İbrahim'le konuşmasını bitirince oradan ayrıldı, İbrahim de çadırına döndü.
Српска Библија (Светосавље)
И Господ отиде свршивши разговор с Аврамом; а Аврам се врати на своје мјесто.
Българска синодална Библия
И Господ си тръгна, като престана да говори с Авраама; Авраам пък се върна на мястото си.
Český překlad
Hospodin po skonceni rozmluvy s Abrahamem odesel a Abraham se vratil ke svemu mistu.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπῆλθε δὲ ὁ Κύριος, ὡς ἐπαύσατο λαλῶν τῷ ῾Αβραάμ, καὶ ῾Αβραὰμ ἀπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Abiitque Dominus, postquam cessavit loqui ad Abraham: et ille reversus est in locum suum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמוֹ׃ ‬