Бытие, Глава 14, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
Церковнославянский перевод
Рече1 же ґврaмъ къ царю2 содо1мску: воздви1гну рyку мою2 ко гDу бг7у вы1шнему, и4же сотвори2 не1бо и3 зе1млю:
Церковнославянский перевод (транслит)
Рече же аврам к царю содомску: воздвигну руку мою ко Господу Богу вышнему, иже сотвори небо и землю:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Аврам ответил: «Я клянусь, воздев руку к Господу, Богу Вышнему, Создателю неба и земли,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал Аврам царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Вышнему, Который сотворил небо и землю,
Новый русский перевод (Biblica)
Но Аврам сказал царю Содома: – Я поднял руку к Господу, Богу Всевышнему, Творцу неба и земли, и дал клятву,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но Аврам сказал царю Содомскому: подъемлю руку мою к Иегове, Богу Всевышнему, Владыке небес и земли;
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Но Аврам сказал царю Содомскому: я поднимаю руку мою к Иегове, Богу Всевышнему, обладателю небес и земли;
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Но Аврам сказал царю Содомскому: подъемлю руку мою к Иегове, Богу всевышнему, Владыке небес и земли;
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу, Богу всевышнему, Творцу неба и земли;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сказал же Аврам к царю Содома: Простру руку мою к Богу Высочайшему, Который создал небо и землю,
Український переклад І. Огієнка
Аврам же сказав цареві содомському: Я звів свою руку до Господа, Бога Всевишнього, Творця неба й землі,
Український переклад І. Хоменка
Аврам же відповів цареві Содому: Здіймаю мою руку до Господа Бога Всевишнього, який створив небо й землю,
Український переклад П. Куліша
Рече ж Аврам до царя Содомського: Здіймаю руку мою до Господа Бога вишнього, що сотворив небо й землю:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але Абрам сказаў цару Садомскаму: падымаю руку маю да Госпада Бога Ўсявышняга, Уладара неба і зямлі,
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქუა აბრაამ მეფისა მიმართ სოდომისა: განვიპყრობ ჴელთა ჩემთა ღმრთისა მიმართ მაღლისა, რომელმან შექმნნა ცაჲ და ქუეყანაჲ.
English version New King James Version
But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
И сказал Аврам царю содомскому: протяну руку мою к Господу Богу вышнему, который создал небо и землю,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Творцу неба и земли,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem Herrn, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat,
Biblia Española Nacar-Colunga
pero Abram dijo al rey de Sodoma: <
Biblia ortodoxă română
Avram insa a raspuns regelui Sodomei: "Iata, imi ridic mana spre Domnul Dumnezeul cel Preainalt, Ziditorul cerului si al pamantului,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l'Éternel, le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre:
Traduzione italiana (CEI)
Ma Abram disse al re di Sòdoma: "Alzo la mano davanti al Signore, il Dio altissimo, creatore del cielo e della terra:
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale Abram odpowiedział królowi Sodomy: ”Przysięgam na Pana, Boga Najwyższego, Stwórcę nieba i ziemi,
Српска Библија (Светосавље)
А Аврам рече цару Содомском: Дижем руку своју ка Господу Богу Вишњему, чије је небо и земља, заклињући се:
Българска синодална Библия
Но Аврам рече на содомския цар: дигам ръката си към Господа Бога Всевишни, Владетеля на небето и земята,
Český překlad
Abram vsak sodomskemu krali odvetil: „Pozdvihl jsem ruku k prisaze Hospodinu, Bohu nejvyssimu, jemuz patri nebesa i zeme,
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπε δὲ ῞Αβραμ πρὸς τὸν βασιλέα Σοδόμων· ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
Latina Vulgata
Qui respondit ei: Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִימֹתִי יָדִי אֶל־יְהוָה אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃ ‬