Бытие, Глава 14, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
Церковнославянский перевод
И# нападе2 на нS но1щію сaмъ и3 џтроцы є3гw2 (съ ни1мъ): и3 порази2 и5хъ и3 гони2 и5хъ дaже до ховaла, и4же є4сть њшyюю дамaска:
Церковнославянский перевод (транслит)
И нападе на ня нощию сам и отроцы его (с ним): и порази их и гони их даже до ховала, иже есть ошуюю дамаска:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ночью, он окружил врагов, разбил их и преследовал до самой Ховы, что к северу от Дамаска.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И напал на них ночью сам и отроки его (с ним), и поразил их, и преследовал их вплоть до Ховала, который находится слева от Дамаска.
Новый русский перевод (Biblica)
Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И, разделясь, напал на них ночью, сам и отроки его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
и разделясь, напал на них ночью, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
И разделясь, напал на них ночью, сам и отроки его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И разделился против них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, чтó по левую сторону Дамаска.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И напал на них ночью, он и слуги его, и поразил их и подверг преследованиям их до Ховы, которая есть на лево [от] Дамаска.
Український переклад І. Огієнка
І він поділився на гурти вночі, він та раби його, і розбив їх, і гнався за ними аж до Хови, що ліворуч Дамаску.
Український переклад І. Хоменка
Вночі він із слугами, окремими загонами, вдарив на них, розбив їх і гнався за ними аж до Хови, що на північ від Дамаску.
Український переклад П. Куліша
І роздїливсь, він і його кметї, на купи, та й напав на їх у ночі і побив їх, і вганяв за ними аж орѴо Хоби, що лежить на півнїч од Дамаска.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і падзяліўшыся, напаў на іх уначы, сам і рабы ягоныя і пабіў іх, і гнаў іх да Ховы, што па левы бок ад Дамаска;
ბიბლია ძველი ქართულით
და დევნა-უყო უკანა მათისა ვიდრე დაანადმდე. და დაესხა მათ ზედა ღამე, იგი და ყრმანი, მისნი, და დასცნა იგინი. და სდევდეს ვიდრე ქობალადმდე, რომელ არს მარცხენით დამასკისა.
English version New King James Version
He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
и напал на них ночью сам с домочадцами своими, и поразил их, и гнал их до Ховала, что влеве от Дамаска.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И разделился против них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, чтó по левую сторону Дамаска.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und teilte sich, fiel des Nachts über sie mit seinen Knechten und schlug sie und jagte sie bis gen Hoba, das zur Linken der Stadt Damaskus liegt,
Biblia Española Nacar-Colunga
y, dividiendo su tropa, cayó sobre ellos por la noche, él y sus siervos, y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Joba, que está al norte de Damasco,
Biblia ortodoxă română
Si navalind asupra lor noaptea, el si oamenii sai i-au batut si i-au alungat pana la Hoba, care este in stanga Damascului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit, et les poursuivit jusqu'à Choba, qui est à la gauche de Damas.
Traduzione italiana (CEI)
Piombò sopra di essi di notte, lui con i suoi servi, li sconfisse e proseguì l'inseguimento fino a Coba, a settentrione di Damasco.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
Polska Biblia Tysiąclecia
Podzieliwszy swych ludzi na oddziały, nocą napadł wraz z nimi na nieprzyjaciół i zadał im klęskę. A potem ścigał ich aż do Choby, która leży na zachód od Damaszku.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Adamlarını gruplara ayırdı, gece saldırıp onları bozguna uğratarak Şam'ın kuzeyindeki Hova'ya kadar kovaladı.
Српска Библија (Светосавље)
Ондје разредивши своје, удари на њих ноћу са слугама својим, и разби их, и отјера их до Ховала, који је налијево од Дамаска,
Българска синодална Библия
и, като раздели дружината си, нападна върху тях нощем, той и слугите му, разби ги и ги гони дори до Хова, която е отляво на Дамаск;
Český překlad
V noci se pak proti nim se svymi sluzebniky rozestavil a pobijel je a pronasledoval az po Chobu, jez je na sever od Damasku.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβά, ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.
Latina Vulgata
Et divisis sociis, irruit super eos nocte: percussitque eos, et persecutus est eos usque Hoba, quae est ad laevam Damasci.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חוֹבָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃ ‬