4-я книга Царств, Глава 3, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них.
Церковнославянский перевод
nбaче ко грэхY їеровоaма сы1на навaтова, и4же введе2 во грёхъ ї}лz, прилэпи1сz и3 не tступи2 t негw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
обаче ко греху иеровоама сына наватова, иже введе во грех израиля, прилепися и не отступи от него.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но он по-прежнему был привержен тем грехам, в которые вверг израильтян Иеровоам, сын Невата. Не отвратился Иорам от этих грехов.
Перевод А.С. Десницкого
Но он держался грехов Яравама, сына Невата, в которые тот ввел Израиль, и не отступал от них.
Новый русский перевод (Biblica)
И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль. Он не отступал от них.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Однако ж грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, он держался, не отставал от них.
Перевод прот. Герасима Павского
Однакожь грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, он держался, не отставал от них.
Український переклад І. Огієнка
Проте гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, він тримався, і не відставав від них.
Український переклад І. Хоменка
Та все ж держався він цупко гріхів, в які Єровоам, син Навата, ввів Ізраїля, і не відступив від них.
Український переклад П. Куліша
Та все ж держався він твердо гріхів Еробоама Набатенка, що доводив до них Ізраїля, і не покидав їх.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
аднак жа грахоў Ераваама, сына Наватавага, які ўвёў у грэх Ізраіля, ён трымаўся, не адставаў ад іх.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო ცოდვასა მას იორობოამისასა, ძისა ნაბატისასა, რომელმან აცთუნა ისრაჱლი, შეუდგა და არა განეშორა მათგან.
English version New King James Version
Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Однакожь грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero se dio a los pecados con que Jeroboam, hijo de Nabat, había hecho pecar a Israel, y no se apartó de ellos.
Biblia ortodoxă română
Dar de pacatele lui Ieroboam, fiul lui Nabat, care a dus pe Israel in ratacire, s-a tinut si el si nu s-a lasat de ele.
Traduction française de Louis Segond (1910)
mais il se livra aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.
Traduzione italiana (CEI)
Ma restò legato, senza allontanarsene, al peccato che Geroboamo, figlio di Ne bàt, aveva fatto commettere a Israele.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Contudo aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que este fizera Israel pecar, e deles não se apartou.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przylgnął jednak do grzechu, do którego doprowadził Izraela Jeroboam, syn Nebata, i nie zerwał z nim.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bununla birlikte Nevat oğlu Yarovam'ın İsrail'i sürüklediği günahlara o da katıldı ve bu günahlardan ayrılmadı.
Српска Библија (Светосавље)
Али оста у гријесима Јеровоама, сина Наватова, којима наведе на гријех Израиља, и не одступи од њих.
Българска синодална Библия
при все това той се държеше о греховете на Иеровоама, Наватов син, който бе вкарал в грях Израиля, и не отстъпваше от тях.
Český překlad
Avsak lpel na hrisich Jarobeama, syna Nebatova, jimiz svedl Izraele k hrichu, a neupustil od nich.
Ελληνική (Септуагинта)
πλὴν ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ῾Ιεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν ᾿Ισραήλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπ᾿ αὐτῆς.
Latina Vulgata
Verumtamen in peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, adhaesit, nec recessit ab eis.
עברית (масоретский текст)
‫ רַק בְּחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל דָּבֵק לֹא־סָר מִמֶּנָּה׃ ס ‬