3-я книга Царств, Глава 21, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа;
Церковнославянский перевод
и3 нареко1ша по1стъ, и3 посади1ша навуfе1а въ начaлэ людjй,
Церковнославянский перевод (транслит)
и нарекоша пост, и посадиша навуфеа в начале людий,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они объявили пост, посадили Навота на видное место, перед народом, а
Перевод А.С. Десницкого
Они объявили пост и посадили Навота в собрании впереди всего народа.
Новый русский перевод (Biblica)
Они объявили пост и усадили Навота на почетное место среди народа.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Объявили пост и посадили Навофа пред народом.
Перевод прот. Герасима Павского
Объявили пост, и посадили Навофа пред народом.
Український переклад І. Огієнка
Оголосили вони піст, і посадили Навота на чолі народу.
Український переклад І. Хоменка
Оголосили піст і посадили Навота на чолі народу.
Український переклад П. Куліша
З'ясували вони піст, та й посадили Набота між найпереднїйшими народу.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Абвясьцілі пост і пасадзілі Навутэя на чале народу;
ბიბლია ძველი ქართულით
და განუწესეს მარხვა და დასვეს ნაბუთე მთავრად ერსა მას.
English version New King James Version
They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und ließen ein Fasten ausschreien und ließen Naboth obenan unter dem Volk sitzen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Promulgaron un ayuno, trajeron a Nabot ante el pueblo,
Biblia ortodoxă română
Au vestit post tuturor si au pus pe Nabot inaintea poporului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Bandirono il digiuno e fecero sedere Nabot in prima fila tra il popolo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
Polska Biblia Tysiąclecia
A więc ogłosili post i posadzili Nabota przed ludem.
Српска Библија (Светосавље)
И огласише пост, и посадише Навутеја међу главаре народне.
Българска синодална Библия
Обявиха пост и поставиха Навутея начело на народа;
Český překlad
Vyhlasili pust a posadili Nabota do cela lidu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγένετο ὅτε ἀπεκρίθη αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον, πίνων ἦν αὐτὸς καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ μετ᾿ αὐτοῦ ἐν σκηναῖς καὶ εἶπε τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οἰκοδομήσατε χάρακα· καὶ ἔθεντο χάρακα ἐπὶ τὴν πόλιν.
Latina Vulgata
praedicaverunt jejunium, et sedere fecerunt Naboth inter primos populi.
עברית (масоретский текст)
‫ קָרְאוּ צוֹם וְהֹשִׁיבוּ אֶת־נָבוֹת בְּרֹאשׁ הָעָם׃ ‬