3-я книга Царств, Глава 2, Стих 13

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона, [и поклонился ей]. Она сказала: с миром ли приход твой? И сказал он: с миром.
Церковнославянский перевод
И# вни1де ґдHніа сы1нъ ґггjfинъ къ вирсавjи мaтери соломHни, и3 поклони1сz є4й. Nнa же рече2: ми1ръ ли вхо1дъ тво1й; И# рече2: ми1ръ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вниде адониа сын аггифин к вирсавии матери соломони, и поклонися ей. Она же рече: мир ли вход твой? И рече: мир.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Адония, сын Хаггит, пришел к Вирсавии, матери Соломона. «С добром пришел?» — спросила она. «С добром», — отвечал Адония.
Перевод А.С. Десницкого
Адония, сын Хаггит, пришел к Бат-Шеве, матери Соломона. Она спросила: «С миром ли ты пришел?» И тот ответил: «С миром».
Український переклад І. Огієнка
І прийшов Адонія, син Гаґґітин, до Вірсавії, Соломонової матері, а вона сказала: Чи прихід твій з миром? І він відказав: З миром.
ბიბლია ძველი ქართულით
და შევიდა ადონია, ძე აგითასი, ბერსაბესა, დედისა სოლომონისა და თაყუანი სცა მას. ხოლო მან ჰრქუა მას: მშჳდობითა შემოსულა შენი? და მან თქუა: მშჳდობით.
English version New King James Version
Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, "Do you come peaceably?" And he said, "Peaceably."
Biblia ortodoxă română
Atunci a venit Adonia, fiul Haghitei, la Batseba, mama lui Solomon, si i s-a inchinat. Si ea i-a zis: "Cu pace iti este venirea?" Iar el a raspuns: "Cu pace!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Adonia figlio di Agghìt si recò da Betsabea, madre di Salomone, che gli chiese: "Vieni con intenzioni pacifi che?". "Pacifiche", rispose quello,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então Adonias, filho de Hagite, veio a Bate-Seba, mãe de Salomão; e perguntou ela: De paz é a tua vinda? Respondeu ele: É de paz.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz Adoniasz, syn Chaggity, przyszedł do Batszeby, matki Salomona. Ta zaś spytała: ”Czy w dobrych zamiarach przychodzisz?” A on odrzekł: ”W dobrych”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Hagit oğlu Adoniya, Süleyman'ın annesi Bat-Şeva'nın yanına gitti. Bat-Şeva ona, «Dostça mı geldin?» diye sordu. Adoniya, «Dostça» diye karşılık verdi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἰσῆλθεν ᾿Αδωνίας υἱὸς ᾿Αγγὶθ πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν καὶ προσεκύνησεν αὐτῇ. ἡ δὲ εἶπεν· εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου; καὶ εἶπεν· εἰρήνη·
Latina Vulgata
Et ingressus est Adonias filius Haggith ad Bethsabee matrem Salomonis. Quae dixit ei: Pacificusne est ingressus tuus? Qui respondit: Pacificus.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּבֹא אֲדֹנִיָּהוּ בֶן־חַגֵּית‪‬ אֶל־בַּת־שֶׁבַע אֵם־שְׁלֹמֹה וַתֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם בֹּאֶךָ וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם׃ ‬