2-я книга Паралипоменон, Глава 32, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим.
Церковнославянский перевод
И# не по воздаsнію, є4же даде2 є3мY, воздаде2 є3зекjа, но вознесе1сz се1рдце є3гw2, и3 бы1сть на него2 гнёвъ и3 на їyду и3 на їеrли1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И не по воздаянию, еже даде ему, воздаде езекиа, но вознесеся сердце его, и бысть на него гнев и на иуду и на Иерусалим.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но Езекия не отозвался должным образом, потому что возгордился, и Гнев небесный обрушился на него, на Иудею и Иерусалим.
Новый русский перевод (Biblica)
Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Впрочем, Езекия не соответствовал благодеянию, ему сделанному; но сердце его возгордилось. И потому гнев Божий был на нем, и на Иудее, и на Иерусалиме.
Український переклад І. Огієнка
Та Єзекія не віддав так, як було зроблено йому, бо запишнилося серце його. І був гнів Божий на нього, і на Юдею, та на Єрусалим.
ბიბლია ძველი ქართულით
და არა მოსაგებელისათჳს მისისა, რომელი მოსცა ღმერთმან ეზეკიას, მიაგო ეზეკია, არამედ აღმაღლდა გული მისი და იყო მის ზედა რისხვა და იუდასა ზედა და იერუსალჱმსა.
English version New King James Version
But Hezekiah did not repay according to the favor shown him, for his heart was lifted up; therefore wrath was looming over him and over Judah and Jerusalem.
Biblia ortodoxă română
Insa Iezechia n-a fost recunoscator pentru binefacerea care i s-a facut, caci s-a semetit in inima lui. si a cazut mania lui Dumnezeu peste el si peste Iuda si peste Ierusalim.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu'il avait reçu, car son coeur s'éleva; et la colère de l'Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.
Traduzione italiana (CEI)
Ma la riconoscenza di Ezechia non fu proporzionata al beneficio, perché il suo cuore si era insuperbito; per questo su di lui, su Giuda e su Gerusalemme si riversò l'ira divina.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ezechiasz jednak nie odwdzięczył się za wyświadczone dobrodziejstwo, po nieważ jego serce uniosło się pychą, i dlatego zapłonął gniew [Boży] nad nim, nad Judą i nad Jerozolimą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ne var ki, Hizkiya kendisine yapılan bu iyiliğe yaraşır biçimde davranmayıp büyüklendi. Bu yüzden RAB hem ona, hem Yahuda'ya, hem de Yeruşalim'e öfkelendi.
Српска Библија (Светосавље)
Али Језекија не поступи према добру које му се учини, јер се понесе срце његово; зато се подиже на њ гњев и на Јуду и на Јерусалим.
Българска синодална Библия
Ала Езекия не въздаде за сторените му добрини, защото сърцето му се възгордя. Затова гневът Божий падна върху него, върху Иудея и Иерусалим.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οὐ κατὰ τὸ ἀνταπόδομα, ὃ ἔδωκεν αὐτῷ ἀνταπέδωκεν ᾿Εζεκίας, ἀλλὰ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ὀργὴ καὶ ἐπὶ ᾿Ιούδαν καὶ ῾Ιερουσαλήμ.
Latina Vulgata
Sed non juxta beneficia, quae acceperat, retribuit, quia elevatum est cor ejus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem.
עברית (масоретский текст)
‫ וְלֹא־כִגְמֻל עָלָיו הֵשִׁיב יְחִזְקִיָּהוּ כִּי גָבַהּ לִבּוֹ וַיְהִי עָלָיו קֶצֶף וְעַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ ‬