2-я книга Царств, Глава 17, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Хусий Садоку и Авиафару священникам: так и так советовал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а так и так посоветовал я.
Церковнославянский перевод
И# рече2 хусjй ґрахjинъ ко садHку и3 ґвіаfaру їере1ємъ: тaкw и3 тaкw совётова ґхітофе1лъ ґвессалHму и3 старёйшинамъ ї}лєвымъ: и3 ѓзъ тaкw и3 тaкw совётовахъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече хусий арахиин ко садоку и авиафару иереем: тако и тако советова ахитофел авессалому и старейшинам израилевым: и аз тако и тако советовах:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Хушай рассказал священникам Цадоку и Авиафару о том, какой совет дал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израиля, и о том, что посоветовал он сам.
Перевод А.С. Десницкого
Хушай пересказал священникам Цадоку и Эвьятару, что советовал Авшалому и старейшинам Израилевым Ахитофел и что – он сам,
Новый русский перевод (Biblica)
Хусий сказал священникам Цадоку и Авиатару: – Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Израиля сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Хушай Цадоку и Авиафару священникам: так и так советовал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, и так и так советовал я.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Хушай до священиків Садока та Евіятара: Так і так радив Ахітофел Авесаломові та Ізраїлевим старшим, а я радив так і так.
Український переклад І. Хоменка
І сповістив Хушай священиків Цадока й Евіятара: “Так і так пораяв Ахітофел Авесалома й старших ізраїльських, а я пораяв так і так.
Український переклад П. Куліша
І сповістив Хусій сьвященників Садока та Абіятара: Так і так раяв Ахитофел Абессаломові, а так і так пораяв я.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Хусій Садоку і Авіятару сьвятарам: так і так раіў Ахітафэл Авэсалому і старэйшынам Ізраілевым, а так і так параіў я.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა ქუში სადუკს და აბიათარ მღდელთა: ამას განიზრახავს აქიტობელ, აბესალომ და ყოველსა ერსა ისრაჱლისასა, ხოლო მე ესრე განვიზრახე.
English version New King James Version
Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сообщил Хусий Садоку и Авиафару, священникам: вот чтó и вот чтó советовал Ахитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а я посоветовал то и то.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahithophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Dijo luego Cusaí a Sadoc y a Abiatar, sacerdotes: <
Biblia ortodoxă română
Apoi Husai a zis catre preotii Tadoc si Abiatar: "Asa si asa a sfatuit Ahitofel pe Abesalom si pe batranii lui Israel, iar eu i-am sfatuit asa si asa".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Huschaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achitophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; et moi, j'ai conseillé telle et telle chose.
Traduzione italiana (CEI)
Allora Cusài disse ai sacerdoti Zadòk ed Ebiatàr: "Achitòfel ha consigliato Assalonne e gli anziani d'Israele così e così, ma io ho consigliato in questo modo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
Polska Biblia Tysiąclecia
Chuszaj rzekł kapłanom Sadokowi i Abiatarowi: ”Taką a taką radę Absalomowi i starszym Izraela dał Achitofel, taką a taką radę dałem ja.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Huşay Kâhin Sadok'la Kâhin Aviyatar'a şöyle dedi: «Ahitofel Avşalom'a ve İsrail'in ileri gelenlerine böyle öğüt verdi, bense şöyle öğüt verdim.
Српска Библија (Светосавље)
Потом рече Хусај свештеницима Садоку и Авијатару: Тако и тако свјетова Ахитофел Авесалома и старјешине Израиљеве, а ја свјетовах тако и тако.
Българска синодална Библия
И Хусий каза на свещениците Садока и Авиатара: тъй и тъй Ахитофел съветва Авесалома и старейшините Израилеви, аз пък посъветвах тъй и тъй.
Český překlad
I rekl Chusaj knezim Sadokovi a Ebjatarovi: "Tak a tak radil Achitofel Absalomovi a izraelskym starsim, ja vsak jsem poradil tak a tak.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Χουσὶ ὁ τοῦ ᾿Αραχὶ πρὸς Σαδὼκ καὶ ᾿Αβιάθαρ τοὺς ἱερεῖς· οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν ᾿Αχιτόφελ τῷ ᾿Αβεσσαλὼμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις ᾿Ισραήλ, καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ.
Latina Vulgata
Et ait Chusai Sadoc et Abiathar sacerdotibus: Hoc et hoc modo consilium dedit Achitophel Absalom, et senioribus Israel: et ego tale et tale dedi consilium.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל־צָדוֹק וְאֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים כָּזֹאת וְכָזֹאת יָעַץ אֲחִיתֹפֶל אֶת־אַבְשָׁלֹם וְאֵת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְכָזֹאת וְכָזֹאת יָעַצְתִּי אָנִי׃ ‬