1-ое послание ап. Иоанна, Глава 4, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
Церковнославянский перевод
и3 всsкъ дyхъ, и4же не и3сповёдуетъ ї}са хrтA во пlти прише1дша, t бг7а нёсть: и3 се1й є4сть ґнтjхрістовъ, є3го1же слы1шасте, ћкw грzде1тъ, и3 нн7э въ мjрэ є4сть ўже2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и всяк дух, иже не исповедует Иисуса Христа во Плоти пришедша, от Бога несть: и сей есть антихристов, егоже слышасте, яко грядет, и ныне в мире есть уже.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
а всякий дух, который не признаёт Иисуса, — не от Бога, но от Антихриста, о котором вы слышали, что он должен прийти, и вот он уже в мире.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
и всякий дух, который не исповедует Иисуса, не есть от Бога; и это - дух антихриста, о котором вы слышали, что он грядёт, и теперь он уже в мире.
Перевод А.С. Десницкого
А всякий дух, который не признает Иисуса, – не от Бога, он от антихриста. Вы ведь слышали, что придет антихрист, и теперь он уже в этом мире.
Новый русский перевод (Biblica)
Но дух, не признающий Иисуса, – не от Бога. Это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет, и он уже есть в мире.
Перевод К. П. Победоносцева
А всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, во плоти пришедшаго, не от Бога: это дух антихриста, о коем вы слышали, что приходит, и уже есть он в мире.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и всякий дух который не признаёт Иисуса от Бога не есть; и это есть антихристов, о котором вы слышали что приходит, и ныне в мире есть уже.
Український переклад І. Огієнка
А кожен дух, який не визнає Ісуса, той не від Бога, але він антихристів, про якого ви чули, що йде, а тепер уже він у світі.
Український переклад І. Хоменка
А кожен дух, що не визнає Ісуса, - той не від Бога, але антихриста, про якого ви чували, що він прийде, та й тепер уже у світі.
Український переклад П. Куліша
І всякий дух, котрий не визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, не є від Бога; се дух антихристів, про котрого чували, щце прийде, і тепер вже єсть у сьвітї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а кожны дух, які не вызнае Ісуса Хрыста, што прыйшоў у плоці, ня ёсьць Божы, а гэта дух антыхрыста, пра якога вы чулі, што ён прыйдзе і цяпер ёсьць ужо ў сьвеце.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო ყოველი სული, რომელიც არ აღიარებს იესო ქრისტეს, ღვთისაგან კი არ არის, არამედ ესაა სული ანტიქრისტესი, ვისზედაც გსმენიათ, მოვაო, და მოვიდა კიდეც ქვეყნად.
English version New King James Version
and every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the spirit of the Antichrist, which you have heard was coming, and is now already in the world.
Перевод Жуковского В.А.
И всякий дух, не исповедующий Христа, во плоти пришедшаго, не есть от Бога; он дух антихриста, о нем же вы слышали, что он грядет, что он ужь в мире.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt.
Biblia Española Nacar-Colunga
pero todo espíritu que no confiese a Jesús, ése no es de Dios, es del anticristo, de quien habéis oído que está para llegar y que al presente se halla ya en el mundo.
Biblia ortodoxă română
Si orice duh, care nu marturiseste pe Iisus Hristos, nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui antihrist, despre care ati auzit ca vine si acum este chiar in lume.
Traduction française de Louis Segond (1910)
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
Traduzione italiana (CEI)
ogni spirito che non riconosce Gesù, non è da Dio. Questo è lo spirito dell'anticristo che, come avete udito, viene, anzi è già nel mondo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Każdy zaś duch, który nie uznaje Jezusa, nie jest z Boga; i to jest duch Antychrysta, który - jak słyszeliście - nadchodzi i już teraz przebywa na świecie.
Српска Библија (Светосавље)
А сваки дух који не признаје да је Исус Христос у тијелу дошао, није од Бога; и то је дух Антихриста, за којега сте чули да долази, и сада је већ у свијету.
Българска синодална Библия
А всякой дух, който не изповядва, че в плът е дошъл Иисус Христос, не е от Бога; това е духът на антихриста, за когото сте слушали, че иде, па и сега е вече в света.
Český překlad
kazde vnuknuti, ktere nevede k vyznani Jezise, z Boha neni. Naopak, je to duch antikristuv, o nemz jste slyseli, ze prijde, a ktery jiz nyni je na svete.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν ᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι· καὶ τοῦτό ἐστι τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
Latina Vulgata
et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est.
Арамейский (Пешитта)
ܘܟ݂ܽܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܘܕ݁ܝܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܠܰܝܬ݁ܶܝܗ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܶܠܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܶܢ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܘܗܳܫܳܐ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ܂