1-я книга Паралипоменон, Глава 16, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Церковнославянский перевод
ТогдA возвеселsтсz древA дубр†внаz пред8 лице1мъ гDнимъ, ћкw пріи1де суди1ти земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ликуют все деревья в лесу перед Господом, грядущим, чтобы землю судить.
Новый русский перевод (Biblica)
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Да ликуют тогда все дерева дубравы пред лицом Господа; ибо идет судить землю.
Український переклад І. Огієнка
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Український переклад І. Хоменка
Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
Український переклад П. Куліша
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хай пераможна радуюцца ўсе дрэвы дуброўныя прад абліччам Госпада, бо Ён ідзе судзіць зямлю.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ იხარებდეს ხე მაღნარისა პირისაგან უფლისა, რამეთუ მოვიდა განკითხვად ქუეყანისა.
English version New King James Version
Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда возликуют все дерева дубравы пред лицем Господа, когда Он пойдет судить землю.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem Herrn; denn er kommt, zu richten die Erde.
Biblia Española Nacar-Colunga
Den gritos de júbilo los árboles de las selvas ante Yavé, pues viene a juzgar la tierra.
Biblia ortodoxă română
Sa dantuiasca impreuna toti copacii dumbravii inaintea fetei Domnului, ca vine sa judece pamantul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Traduzione italiana (CEI)
Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
Polska Biblia Tysiąclecia
Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
Српска Библија (Светосавље)
Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
Българска синодална Библия
Да ликуват заедно всички дървеса дъбравни пред лицето на Господа, защото Той иде земята да съди.
Český překlad
Tehdy zaplesaji stromy v lese vstric Hospodinu, ze prichazi soudit zemi.
Ελληνική (Септуагинта)
τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἦλθε κρῖναι τὴν γῆν.
Latina Vulgata
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
עברית (масоретский текст)
‫ אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּעַר מִלִּפְנֵי יְהוָה כִּי־בָא לִשְׁפּוֹט אֶת־הָאָרֶץ׃ ‬