1-я книга Паралипоменон, Глава 16, Стих 33

Автор Ездра (некоторыми ставится под сомнение), 515-400 гг. до Р.Х., Палестина

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Церковнославянский перевод
ТогдA возвеселsтсz древA дубр†внаz пред8 лице1мъ гDнимъ, ћкw пріи1де суди1ти земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ликуют все деревья в лесу перед Господом, грядущим, чтобы землю судить.
Український переклад І. Огієнка
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
English version New King James Version
Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
Biblia ortodoxă română
Sa dantuiasca impreuna toti copacii dumbravii inaintea fetei Domnului, ca vine sa judece pamantul.
Ελληνική (Септуагинта)
τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἦλθε κρῖναι τὴν γῆν.
Latina Vulgata
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
עברית (масоретский текст)
‫ אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּעַר מִלִּפְנֵי יְהוָה כִּי־בָא לִשְׁפּוֹט אֶת־הָאָרֶץ׃ ‬