1-я книга Паралипоменон, Глава 16, Стих 32

Автор Ездра (некоторыми ставится под сомнение), 515-400 гг. до Р.Х., Палестина

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
Церковнославянский перевод
Да возгласи1тъ мо1ре и3 и3сполне1ніе є3гw2, и3 древA пwльскaz, и3 вс‰ ±же на ни1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Грохочет море и все, чем пучина полна; рады степи и все, чем степи полны;
Український переклад І. Огієнка
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
English version New King James Version
Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.
Latina Vulgata
Tonet mare, et plenitudo ejus: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Ελληνική (Септуагинта)
βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ·
עברית (масоретский текст)
‫ יִרְעַם הַיָּם וּמְלוֹאוֹ יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ׃ ‬