1-я книга Паралипоменон, Глава 16, Стих 34

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
Церковнославянский перевод
И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2,
Церковнославянский перевод (транслит)
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость его,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо милость Его вовек.
Новый русский перевод (Biblica)
Славьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Славьте Господа, ибо Он благ; ибо вечна милость его.
Український переклад І. Огієнка
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Український переклад І. Хоменка
Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
Український переклад П. Куліша
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Слаўце Госпада, бо навечна міласьць Яго,
ბიბლია ძველი ქართულით
აღუარებდით უფალსა, რამეთუ კეთილ, რამეთუ საუკუნესა არს წყალობაჲ მისი
English version New King James Version
Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Славьте Господа; потому что Он благ, потому что вечна милость Его.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Danket dem Herrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Dad gracias a Yavé, que es bueno. Y es eterna su misericordia.
Biblia ortodoxă română
Laudati pe Domnul, ca in veac este mila Lui!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Traduzione italiana (CEI)
Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Polska Biblia Tysiąclecia
Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Српска Библија (Светосавље)
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довијека милост његова.
Българска синодална Библия
Славете Господа, защото милостта Му е вовеки,
Český překlad
Chvalu vzdejte Hospodinu, protoze je dobry, jeho milosrdenstvi je vecne.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθόν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ ‬