1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 40

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда бывшие с Ионафаном поднялись на них из засады и побили их, и много пало пораженных, а остальные убежали на гору; и взяли они всю добычу их.
Церковнославянский перевод
и3 востaша на ни1хъ t засaды и5же при їwнаfaнэ и3 ўби1ша и5хъ, и3 падо1ша ћзвени мно1зи, про1чіи же бэго1ша въ го1ру: и3 взsша вс‰ коры6сти и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и восташа на них от засады иже при ионафане и убиша их, и падоша язвени мнози, прочии же бегоша в гору: и взяша вся корысти их.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამოვიდნენ საფარიდან, თავს დაესხნენ მათ და დახოცეს. ბევრი დაჭრილი დაეცა, დანარჩენები მთისკენ გაიქცნენ. მოხვეტეს მთელი ნადავლი.
Biblia ortodoxă română
Si s-a sculat asupra lor de unde erau ascunsi ai lui Ionatan si i-au ucis si au cazut raniti multi, iar cei care au ramas au fugit in munte; si au luat toate prazile lor.
Traduzione italiana (CEI)
Balzando dal loro appostamento li trucidarono; molti caddero colpiti a morte mentre gli altri ripararono sul monte ed essi presero le loro spoglie.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy tamci wyskoczyli z zasadzki i pobili ich; padło wielu rannych, a pozostali uciekli na górę. [Zwycięzcy] zabrali wszystkie zdobyte na nich łupy,
Српска Библија (Светосавље)
И подигоше се на њих из засједе (Јонатан и његови), и побише их; и падоше многи (смртно) рањени, а преостали побјегоше у гору; и узеше сав плијен њихов.
Българска синодална Библия
Тогава ония, що бяха с Ионатана, скочиха върху тях из засадата и ги избиха, и паднаха много убити, а останалите избягаха в планината; и те взеха всичката им плячка.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξανέστησαν ἐπ᾿ αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ ἐνέδρου οἱ περὶ τὸν ᾿Ιωνάθαν καὶ ἀπέκτειναν αὐτούς, καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί, καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἔφυγον εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἔλαβον πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν.
Latina Vulgata
Et surrexerunt ad eos ex insidiis, et occiderunt eos, et ceciderunt vulnerati multi, et residui fugerunt in montes: et acceperunt omnia spolia eorum: