1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сражение было жестокое, и много пало пораженных с той и другой стороны,
Церковнославянский перевод
И# њтzгчи1сz брaнь, и3 падо1ша ћзвени мно1зи t си1хъ и3 t тёхъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И отягчися брань, и падоша язвени мнози от сих и от тех:
Український переклад І. Хоменка
Бій був запеклий, і з одного й з другого боку полягло багато вбитих.
ბიბლია ძველი ქართულით
შენივთდა ბრძოლა, მრავალი დაჭრილი დაეცა ორივე მხრიდან.
Biblia Española Nacar-Colunga
La lucha se agravó, cayendo muchos de una y otra parte.
Biblia ortodoxă română
Si s-a ingreuiat razboiul si au cazut multi raniti si din acestia si din aceia.
Traduzione italiana (CEI)
Così si accese la battaglia e caddero feriti a morte molti da una parte e dall'altra;
Polska Biblia Tysiąclecia
Bitwa stała się jeszcze cięższa, a wielu zabitych padło po jednej i po drugiej stronie.
Српска Библија (Светосавље)
И би тешка борба, и падоше многи смртно рањени од једних и других.
Българска синодална Библия
Сражението биде жестоко, и паднаха много убити от едната и от другата страна;
Český překlad
Rozpoutal se zurivy boj, na obou stranach bylo mnoho padlych a ranenych.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος, καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἐκ τούτων καὶ ἐκ τούτων.
Latina Vulgata
et ingravatum est praelium, et ceciderunt vulnerati multi ex his et ex illis.