1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда находившиеся на левом крыле увидели, что правое крыло разбито, то обратились вслед за Иудою и бывшими с ним, с тыла.
Церковнославянский перевод
И# сyщіи въ лёвэмъ ро1зэ ви1дэша, ћкw сотре1сz десны1й ро1гъ, и3 њбрати1шасz по стопaмъ ї{динымъ и3 сyщихъ съ ни1мъ созади2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И сущии в левем розе видеша, яко сотреся десный рог, и обратишася по стопам иудиным и сущих с ним созади.
ბიბლია ძველი ქართულით
როცა მარცხენა ფრთაზე მყოფებმა დაინახეს, რომ დამარცხდა მარჯვენა ფრთა, მოტრიალდნენ და ფეხდაფეხ მისდიეს ზურგში იუდას და მის ხალხს.
Biblia ortodoxă română
Iar cei din aripa stanga au vazut ca s-a zdrobit aripa dreapta si s-au intors dupa Iuda si dupa cei care erau cu el prin spate.
Traduzione italiana (CEI)
Ma quelli dell'ala sinistra, vedendo che era stata sconfitta l'ala destra, si volsero sugli stessi passi di Giuda e dei suoi uomini assalendoli alle spalle.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy ci, którzy byli na lewym skrzydle, zobaczyli, że prawe skrzydło zostało starte, odwrócili się i szli z tyłu, w ślad za Judą i jego żołnierzami.
Српска Библија (Светосавље)
А они на лијевом крилу видјеше да је скршено десно крило, па се окренуше у стопу за Јудом и његовима отпозади.
Българска синодална Библия
Когато ония, които бяха на лявото крило, видяха, че дясното крило е разбито, обърнаха се по стъпките на Иуда и на тия, що бяха с него отзад.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἰς τὸ ἀριστερὸν κέρας εἶδον ὅτι συνετρίβη τὸ δεξιὸν κέρας, καὶ ἐπέστρεψαν κατὰ πόδας ᾿Ιούδα καὶ τῶν μετ᾿ αὐτοῦ ἐκ τῶν ὄπισθεν.
Latina Vulgata
Et qui in sinistro cornu erant, viderunt quod contritum est dextrum cornu, et secuti sunt post Judam, et eos qui cum ipso erant, a tergo: