1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда увидел Иуда, что Вакхид и крепчайшая часть его войска находится на правой стороне, то собрались к нему все храбрые сердцем,
Церковнославянский перевод
И# ви1дэ їyда, ћкw вакхjдъ и3 крёпость полкA въ десны1хъ: и3 собрaшасz къ немY вси2 крёпцыи се1рдцемъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И виде иуда, яко вакхид и крепость полка в десных: и собрашася к нему вси крепцыи сердцем:
Український переклад І. Хоменка
Побачивши, що Вакхид і ядро війська були праворуч, Юда зібрав навколо себе щонайхоробріших,
ბიბლია ძველი ქართულით
როცა დაინახა იუდამ, რომ ბაკხიდე და მისი ბანაკის მთავარი საყრდენი მარჯვნივ იყო, შემოიკრიბა თავის გარშემო ყველა გულადი მეომარი.
Biblia ortodoxă română
Si a vazut Iuda ca Bacchide si taria taberei este de-a dreapta si au venit la el toti cei tari de inima.
Traduzione italiana (CEI)
Giuda notò che Bàcchide e la parte più forte dell'esercito era a destra: allora si unirono a lui tutti i più coraggiosi
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy Juda zauważył, że Bakchides i główna część wojska są po prawej stro nie. Wszyscy odważni zebrali się koło niego
Српска Библија (Светосавље)
И видје Јуда да је Вакхид и главна снага војске на десној страни, те се сабраше око њега сви који имађаху јуначко срце.
Българска синодална Библия
Иуда видя, че Вакхид и най-силната част от войската му се намира на дясна страна, и събраха се при него всички храбри по сърце, -
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶδεν ᾿Ιούδας ὅτι Βακχίδης καὶ τὸ στερέωμα τῆς παρεμβολῆς ἐν τοῖς δεξιοῖς, καὶ συνῆλθον αὐτῷ πάντες οἱ εὔψυχοι τῇ καρδίᾳ,
Latina Vulgata
Et vidit Judas quod firmior est pars exercitus Bacchidis in dextris, et convenerunt cum ipso omnes constantes corde: