1-я книга Маккавейская, Глава 9, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вакхид же находился на правом крыле, и приближались отряды с обеих сторон и трубили трубами.
Церковнославянский перевод
Вакхjдъ же бЁ на деснёмъ ро1зэ, и3 прибли1жисz по1лкъ t двою2 стран{, и3 возглашaху трубaми.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вакхид же бе на деснем розе, и приближися полк от двою страну, и возглашаху трубами.
Український переклад І. Хоменка
Лава посувалася з обидвох сторін під звук сурем. Ті, що були при Юді, й собі засурмили,
ბიბლია ძველი ქართულით
ორივე მხრიდან ახლოვდებოდნენ რაზმები საყვირების ხმაზე; იუდას ხალხიც ახმიანებდა თავის საყვირებს.
Biblia Española Nacar-Colunga
Estaba Báquides en el ala derecha, e hizo, al sonido de las cornetas, avanzar la falange, dividida en dos cuerpos.
Biblia ortodoxă română
Si Bacchide era in aripa dreapta si s-au apropiat ostirile din amandoua partile si strigau cu trambitele.
Traduzione italiana (CEI)
La falange si mosse avanzando ai due lati e al suono delle trombe; anche dalla parte di Giuda si diede fiato alle trombe.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zbliżały się jego falangi złożone z dwóch części, i grano na trąbach. Ci, którzy byli po stronie Judy, zagrali także na trąbach.
Српска Библија (Светосавље)
А Вакхид бјеше на десном крилу. И приближи се бојни строј са двије стране и трубљаху трубама.
Българска синодална Библия
Вакхид пък се намираше на дясното крило; отредите се приближаваха от двете страни и тръбяха с тръби.
Český překlad
Z obou stran se blizil sik za zvuku polnic; i z vojska Judova zaznivaly polnice
Ελληνική (Септуагинта)
Βακχίδης δὲ ἦν ἐν τῷ δεξιῷ κέρατι. καὶ ἤγγισεν ἡ φάλαγξ ἐκ τῶν δύο μερῶν καὶ ἐφώνουν ταῖς σάλπιγξι,
Latina Vulgata
Bacchides autem erat in dextro cornu, et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis: