1-я книга Маккавейская, Глава 16, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И некоторых послал в Газару убить Иоанна, а тысяченачальникам послал письма, чтобы они пришли к нему и он даст им серебра и золота и подарки;
Церковнославянский перевод
И# послA и3ны6z въ газaру погуби1ти їwaнна, и3 ты1сzщникwмъ послA посл†ніz, да пріи1дутъ къ немY, да дaстъ и5мъ сребро2 и3 злaто и3 дaры.
Церковнославянский перевод (транслит)
И посла иныя в газару погубити иоанна, и тысящником посла послания, да приидут к нему, да даст им сребро и злато и дары.
Український переклад І. Хоменка
Він вислав і людей в Гезеру, щоб забити Іоана, і виправив тисячникам листи, щоб вони прийшли до нього, а він би дав їм срібло, золото й гостинці.
ბიბლია ძველი ქართულით
ზოგიც გაზარაში გაუშვა იოანეს მოსაკლავად. ხოლო ათასისთავებთან წერილები დაგზავნა, წარმდგარიყვნენ მის წინაშე, რათა მიეღოთ მისგან ოქრო-ვერცხლი და საჩუქრები.
Biblia Española Nacar-Colunga
Envió otros a Gazer para que se apoderasen de Juan, y escribió a los oficiales de éste pidiéndoles que se pasasen a él, que les daría plata y oro y regalos.
Biblia ortodoxă română
Si a trimis pe altii la Ghezer sa omoare pe Ioan, si celor mai mari peste mii le-a trimis scrisori sa vina la el, sa le dea argint, aur si daruri.
Traduzione italiana (CEI)
Inviò altri uomini a Ghezer per eliminare Giovanni e spedì lettere ai suoi comandanti, che venissero da lui, perché doveva loro argento e oro e doni;
Polska Biblia Tysiąclecia
Innych posłał znów do Gezer, aby zamordowali Jana. Do tysiączników także rozesłał listy, żeby przyszli do niego, aby mógł im dać srebra i złota oraz inne podarunki.
Српска Библија (Светосавље)
И посла друге (људе) у Газару да убију Јована, и тисућницима (у војсци) посла писма да му дођу по сребро и злато и дарове;
Българска синодална Библия
В същото време той прати в Газара мъже да убият Иоана, а до хилядоначалниците прати писма да дойдат при него, за да им даде сребро, злато и подаръци;
Český překlad
Jine muze vyslal do Gezeru, aby odstranili Jochanana, a velitelum poslal listy s prosbou, aby se k nemu dostavili, ze je podeli stribrem, zlatem a jinymi dary.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπέστειλεν ἑτέρους εἰς Γάζαρα ἆραι τὸν ᾿Ιωάννην, καὶ τοῖς χιλιάρχοις ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς παραγενέσθαι πρὸς αὐτόν, ὅπως δῷ αὐτοῖς ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ δόματα,
Latina Vulgata
Et misit alios in Gazaram tollere Joannem: et tribunis misit epistolas, ut venirent ad se, et daret eis argentum, et aurum, et dona.