1-я книга Маккавейская, Глава 14, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
После того Симон послал Нуминия в Рим с большим золотым щитом, весом в тысячу мин, чтобы заключить с ними союз.
Церковнославянский перевод
По си1хъ послA сjмwнъ нуми1ніа въ ри1мъ, и3мyщаго щи1тъ злaтъ вели1къ вёсомъ мн†съ ты1сzща на ўставле1ніе съ ни1ми дрyжбы.
Церковнославянский перевод (транслит)
По сих посла симон нуминиа в рим, имущаго щит злат велик весом мнас тысяща на уставление с ними дружбы.
Український переклад І. Хоменка
Після того Симон послав Нуменія у Рим з великим золотим щитом, вагою 1000 мін, щоб затвердити з римлянами дружбу.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამის შემდეგ გაისტუმრა სიმონმა ნუმენიოსი რომისკენ (თან ჰქონდა დიდი ოქროს ფარი, წონით ათასი მინა), მათთან მოკავშირეობის დასამტკიცებლად.
Biblia Española Nacar-Colunga
Después de estos sucesos envió Simón a Numenio a Roma, para renovar la alianza con los romanos, mandando por él, como presente, un escudo de oro de mil minas de peso.
Biblia ortodoxă română
Dupa aceasta a trimis Simon pe Numeniu la Roma, avand o pavaza mare de aur care pretuia o mie de mine, ca sa intareasca tovarasia cu ei.
Traduzione italiana (CEI)
Successivamente Simone mandò a Roma Numenio con un grande scudo d'oro, del peso di mille mine, per concludere l'alleanza con loro.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem Szymon wysłał do Rzymu Numeniusza z wielką złotą tarczą wagi tysiąca min, aby utrwalić z nimi przymierze.
Српска Библија (Светосавље)
Послије овога посла Симон Нуминија у Рим с великим златним штитом тешким хиљаду кеса да утврди савез са њима.
Българска синодална Библия
След това Симон прати Нуминия в Рим с голям златен щит, на тегло хиляда мини, за да свърже с тях съюз.
Český překlad
Simeon potom poslal Numenia do Rima s velkym zlatym stitem vazicim tisic min, aby potvrdil spojenectvi s Rimany.
Latina Vulgata
Post haec autem misit Simon Numenium Romam, habentem clypeum aureum magnum, pondo mnarum mille, ad statuendam cum eis societatem. Cum autem audisset populus Romanus