1-я книга Маккавейская, Глава 14, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда услышал об этом народ, то сказал: какую благодарность воздадим мы Симону и сыновьям его?
Церковнославянский перевод
є3гдa же ўслы1шаша лю1діе словесA сі‰, рёша: кyю благодaть воздади1мъ сjмwну и3 сынHмъ є3гw2;
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда же услышаша людие словеса сия, реша: кую благодать воздадим симону и сыном его?
ბიბლია ძველი ქართულით
როცა მოიხმინა ხალხმა ეს სიტყვები, თქვეს: როგორ გადავუხადოთ მადლობა სიმონსა და მის ვაჟებს?
Biblia ortodoxă română
Si daca a auzit poporul lucrurile acestea, a zis: "Cu ce daruri vom rasplati pe Simon si pe fiii lui?
Traduzione italiana (CEI)
Quando il popolo seppe queste cose, disse: "Quale contraccambio daremo a Simone e ai suoi figli?
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy lud usłyszał o tych sprawach, powiedział: ”W jaki sposób odwdzięczymy się Szymonowi i jego synom?
Српска Библија (Светосавље)
А кад народ (римски) чу те ријечи, рекоше: „Каквом ћемо захвалношћу узвратити Симону и синовима његовим?
Българска синодална Библия
Когато народът чу това, каза: "каква благодарност да отдадем на Симона и на неговите синове?
Ελληνική (Септуагинта)
῾Ως δὲ ἤκουσεν ὁ δῆμος τῶν λόγων τούτων, εἶπαν· τίνα χάριν ἀποδώσομεν Σίμωνι καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ;
Latina Vulgata
sermones istos, dixerunt: Quam gratiarum actionem reddemus Simoni, et filiis ejus?