1-я книга Маккавейская, Глава 12, Стих 46

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И поверил ему Ионафан, и сделал так, как он сказал, и отпустил войска, и они отправились в землю Иудейскую;
Церковнославянский перевод
И# вёровавъ є3мY, сотвори2, ћкоже рече2, и3 tпусти2 си6лы, и3 tидо1ша въ зе1млю їyдину.
Церковнославянский перевод (транслит)
И веровав ему, сотвори, якоже рече, и отпусти силы, и отъидоша в землю иудину.
Український переклад І. Хоменка
Повірив йому Йонатан і зробив так, як той сказав був: відпустив війська, що пішли собі в Юдею.
ბიბლია ძველი ქართულით
ერწმუნა მას და ისე მოიქცა, როგორც უთხრა. დაითხოვა ჯარები და წავიდნენ იუდას ქვეყნისკენ.
Biblia Española Nacar-Colunga
Dióle fe Jonatán e hizo según le decía, licenciando su ejército, que se volvió a la tierra de Judá.
Biblia ortodoxă română
Iar Ionatan, crezandu-l, a facut cum i-a zis, si a trimis ostirile sa mearga in tara lui Iuda.
Traduzione italiana (CEI)
Giònata, fidatosi di lui, fece quanto aveva detto e rimandò le truppe che tornarono nella Giudea.
Polska Biblia Tysiąclecia
Uwierzył mu [Jonatan] i zrobił tak, jak on powiedział: odesłał swoje wojsko; oni zaś odeszli do ziemi judzkiej.
Српска Библија (Светосавље)
И повјеровавши му, (Јонатан) учини као што рече и одасла војне снаге и оне отидоше у земљу Јудину.
Българска синодална Библия
Ионатан му повярва и направи тъй, както му оня рече, и разпусна войските, които си отидоха в Иудейската земя;
Český překlad
Jonatan mu uveril a ucinil podle jeho navrhu, odeslal vojska, a ta se vratila do Judska.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐμπιστεύσας αὐτῷ ἐποίησε καθὼς εἶπε, καὶ ἐξαπέστειλε τὰς δυνάμεις, καὶ ἀπῆλθον εἰς γῆν ᾿Ιούδα.
Latina Vulgata
Et credidit ei, et fecit sicut dixit: et dimisit exercitum, et abierunt in terram Juda.