1-я книга Маккавейская, Глава 11, Стих 35

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и все прочее, принадлежащее нам отныне из десятин и даней, следующих нам, соленые озера и венечный сбор, нам принадлежащий, все вполне уступаем им.
Церковнославянский перевод
и3 и4на надлєжaщаz нaмъ tнн7э десzти1нъ и3 дaней надлежaщихъ нaмъ, и3 со1ли точи6ла, и3 принадлежaщихъ нaмъ вэнцє1въ,
Церковнославянский перевод (транслит)
и ина надлежащая нам отныне десятин и даней надлежащих нам, и соли точила, и принадлежащих нам венцев,
Український переклад І. Хоменка
Так само й інші націнки, десятини й податки, що нам належаться, за солонці, за корони, - ми їм віднині все даруємо.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამიერიდან სხვა დანარჩენი გადასახადებიდან, რაც გვერგება, მეათედებიდან, ხარკებიდან, რაც გვერგება, მარილის ტბიდან და გვირგვინის ხარკიდან, რაც გვერგება ყოველივე ამისგან ვათავისუფლელთ მათ.
Biblia Española Nacar-Colunga
Igualmente los restantes tributos que nos pagaban, de los diezmos, de las salinas y de las coronas, que nos pertenecen, desde ahora
Biblia ortodoxă română
Si celelalte care ni se cad noua, zeciuielile si vamile si lacurile cele de sare si dajdiile pentru rege care se cad noua, toate de ajutor le ingaduim lor.
Traduzione italiana (CEI)
Da qui innanzi tutte le altre nostre competenze delle decime e delle tasse a noi dovute e le saline e le corone a noi spettanti, tutto condoniamo loro.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dalej [zrzekamy się] od tej chwili tego, co przypadało nam z dziesięcin i ceł, a także z jezior solnych i z podatku koronnego, który nam przypada. Zrzekamy się tego wszystkiego na ich korzyść.
Српска Библија (Светосавље)
И остало што нам припада од сада од десетина и од пореза које нам припадају и од точила соли и од крунског данка што нам припада, све потпуно препуштамо њима.
Българска синодална Библия
и всичко друго, що принадлежи нам от десятъка и от данъците, приходите от солените езера и данъка за венците, който нам принадлежи - отсега всичко напълно им отстъпяме.
Český překlad
V jejich prospech se od nynejska vzdavame i vseho ostatniho, co by nam pripadalo z desatku, cel, dane ze soli a obvyklych poplatku korunnich.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὰ ἄλλα τὰ ἀνήκοντα ἡμῖν ἀπὸ τοῦ νῦν τῶν δεκατῶν καὶ τῶν τελῶν τῶν ἀνηκόντων ἡμῖν καὶ τὰς τοῦ ἁλὸς λίμνας καὶ τοὺς ἀνήκοντας ἡμῖν στεφάνους, πάντα ἐπαρκῶς παρίεμεν αὐτοῖς.
Latina Vulgata
Et alia quae ad nos pertinebant decimarum et tributorum ex hoc tempore, remittimus eis: et areas salinarum, et coronas, quae nobis deferebantur,