1-я книга Маккавейская, Глава 11, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И ничего не будет отменено из сего отныне и навсегда.
Церковнославянский перевод
вс‰ ще1дрw њставлsемъ и5мъ, и3 ничто1же t си1хъ tи1метсz tнн7э и3 въ вёчное вре1мz:
Церковнославянский перевод (транслит)
вся щедро оставляем им, и ничтоже от сих отъимется отныне и в вечное время:
Український переклад І. Хоменка
Ані одного з тих привілеїв віднині на все майбутнє не може бути назад відібрано.
ბიბლია ძველი ქართულით
არცერთი ამათგანი არ შეიცვლება ამიერიდან სამარადისოდ.
Biblia Española Nacar-Colunga
se los condonamos todos, y serán anulados desde ahora para siempre.
Biblia ortodoxă română
Si nici una dintr-acestea nu se va calca de acum inainte in toata vremea.
Traduzione italiana (CEI)
Nessuna di queste disposizioni sarà mai revocata da oggi.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nic z tego nie może być odwołane od tej chwili na zawsze.
Српска Библија (Светосавље)
И неће се одузети ништа од тога од сада и на сва времена.
Българска синодална Библия
И от това нищо не ще бъде отменено отсега и завинаги.
Český překlad
Nic z toho nebude odvolano od nynejska po vsechny casy.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οὐκ ἀθετηθήσεται οὐδὲ ἓν τούτων ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον.
Latina Vulgata
omnia ipsis concedimus: et nihil horum irritum erit, ex hoc, et in omne tempus.