1-я книга Маккавейская, Глава 11, Стих 34

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак, мы утверждаем за ними как пределы Иудеи, так и три области: Аферему, Лидду и Рамафем, которые присоединены к Иудее от Самарии, и все, принадлежащее всем жрецам их в Иерусалиме, за те царские оброки, которые прежде ежегодно получал от них царь с произрастаний земли и с плодов древесных,
Церковнославянский перевод
ўстaвихомъ ў2бо и5мъ предёлы їудє1йскіz и3 три2 страны6, ґфере1му, лv1дду и3 рамаfе1мъ, и5же приложи1шасz їуде1и t самарjи, и3 вс‰ надлєжaщаz къ ни6мъ, всBмъ жрyщымъ во їеrли1мэ, вмёстw цaрскихъ, и5хже взимaше цaрь t ни1хъ пе1рвэе на всsко лёто t жи6тъ земли2 и3 t nвоще1й древе1сныхъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
уставихом убо им пределы иудейския и три страны, аферему, лидду и рамафем, иже приложишася иудеи от самарии, и вся надлежащая к ним, всем жрущым во Иерусалиме, вместо царских, ихже взимаше царь от них первее на всяко лето от жит земли и от овощей древесных,
Український переклад І. Хоменка
Тому ми поступаємось їм землею юдейською і трьома округами: Афаїремою, Ліддою та Ратаміном, що були відділені від Самарії й додані до Юдеї, разом із землями, що до них належать. Всім тим, хто жертвують у Єрусалимі, ми відпускаємо побори, що їх раніше цар брав з них щороку, з того, що земля родить і що дерева приносять.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვუმტკიცებთ მათ იუდას მიწა-წყალს, სამ ოლქს - აფაირემას, ლოდსა და რათამინს, რომლებიც მიუერთდა იუდას სამარიიდან; ყველას, ვინც მსხვერპლს სწირავს იერუსალიმში, ვათავისუფლებთ სამეფო გადასახადისგან, რომელსაც უწინ ყოველწლიურად იღებდა მეფე მიწის მოსავლიდან და ხეთა ნაყოფებისგან;
Biblia Española Nacar-Colunga
Les confirmamos, pues, la posesión de los territorios de la Judea y de los tres distritos de Aferema, Lida y Ramata, que fueron desprendidos de Samaria e incorporados a Judea. Todos los sacrificadores de Jerusalén quedan exentos del tributo que el rey recibía antes de ellos cada año, de los frutos del campo y de los árboles.
Biblia ortodoxă română
Le-am intarit si hotarele Iudeii si cele trei tinuturi: Efraim si Lida si Ramataim, care s-au adaugat Iudeii de la Samaria, si toate cate se hotarasc cu ele; tuturor celor ce aduc jertfa in Ierusalim le facem scutire de dajdiile ce lua de la ei mai inainte regele pe an, din roadele pamantului si din fructele pomilor.
Traduzione italiana (CEI)
Abbiamo assegnato a loro il territorio della Giudea; i tre distretti di Afèrema, Lidda e Ramatàim restano trasferiti dalla Samaria alla Giudea con le loro dipendenze in favore di quanti offrono sacrifici in Gerusalemme, in compenso dei diritti che il re prelevava in passato ogni anno da loro sui frutti della terra e degli alberi.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pozostawiamy więc im zarówno krainę Judei, jak i trzy okręgi: Afairema, Lidda i Ramataim, które razem ze wszystkim, co do nich należy, mają być przydzielone od Samarii do Judei. Wszystkich, którzy w Jerozolimie składają ofiary, [uwalniamy] od królewskich podatków, które król dotychczas corocznie pobierał: z tego, co się urodziło na roli i na drzewach.
Српска Библија (Светосавље)
Потврђујемо им, дакле, границе Јудеје и три области: Аферему и Лиду и Ратамин, придодате Јудеји од Самарије, и сва мјеста која им припадају – свима који приносе жртве у Јерусалиму, умјесто царских (пореза) које је раније добијао цар од њих сваке године од плодова земље и од плодова дрвећа;
Българска синодална Библия
Прочее, ние им утвърдяваме както пределите на Иудея, тъй и трите области: Аферема, Лида и Раматем, които са присъединени към Иудея от Самария. За всички ония, които принасят жертви в Иерусалим, отменяваме царското право, което по-преди царят ежегодно получаваше от произведенията на земята им и от плодовете на дървесата;
Český překlad
Potvrzujeme jim uzemi Judska; tri okresy, Efrajim, Lod a Ramatajim, at jsou od Samarska pripojeny k Judsku i se svym okolim. Vynos z nich at patri tem, kdo obetuji v Jeruzaleme, namisto drivejsich kralovskych dani, ktere kral od nich vybiral kazdy rok z urody poli a zahrad.
Ελληνική (Септуагинта)
ἑστάκαμεν οὖν αὐτοῖς τά τε ὅρια τῆς ᾿Ιουδαίας καὶ τοὺς τρεῖς νομούς, ᾿Αφαίρεμα καὶ Λύδδαν καὶ Ραμαθέμ, οἵτινες προσετέθησαν τῇ ᾿Ιουδαίᾳ ἀπὸ τῆς Σαμαρείτιδος, καὶ πάντα τὰ συγκυροῦντα αὐτοῖς πᾶσι τοῖς θυσιάζουσιν εἰς ῾Ιεροσόλυμα, ἀντὶ τῶν βασιλικῶν, ὧν ἐλάμβανεν ὁ βασιλεὺς παρ᾿ αὐτῶν τὸ πρότερον κατ᾿ ἐνιαυτὸν ἀπὸ τῶν γεννημάτων τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν ἀκροδρύων.
Latina Vulgata
Statuimus ergo illis omnes fines Judaeae, et tres civitates, Lydan, et Ramathan, quae additae sunt Judaeae ex Samaria, et omnes confines earum, sequestrari omnibus sacrificantibus in Jerosolymis pro his quae ab eis prius accipiebat rex per singulos annos, et pro fructibus terrae et pomorum.