1-я книга Царств, Глава 19, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И известил Ионафан Давида, говоря: отец мой Саул ищет умертвить тебя; итак берегись завтра; скройся и будь в потаенном месте;
Церковнославянский перевод
И# возвэсти2 їwнаfaнъ давjду, глаго1лz: nте1цъ мо1й саyлъ и4щетъ тS ўби1ти: сохрани1сz ў2бо заyтра рaнw, и3 скры1йсz, и3 сsди втaйнэ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И возвести ионафан давиду, глаголя: отец мой саул ищет тя убити: сохранися убо заутра рано, и скрыйся, и сяди втайне:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и известил его: «Мой отец Саул хочет убить тебя. Поэтому завтра утром будь осторожен, найди укромное место и спрячься там.
Перевод А.С. Десницкого
Поэтому Йонатан сообщил Давиду: «Отец мой Саул хочет убить тебя, потому постарайся поутру спрятаться в укромном месте.
Новый русский перевод (Biblica)
и предупредил его: − Мой отец Саул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись; спрячься в укрытие и оставайся там.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И объявил Ионафан Давиду, и сказал: Саул, отец мой, ищет умертвить тебя. Итак берегись завтра, сядь в потаенное место и скройся.
Український переклад І. Огієнка
І розповів Йонатан Давидові, говорячи: Батько мій Саул хоче вбити тебе. А тепер уранці стережися, сиди в укритті, і сховайся.
ბიბლია ძველი ქართულით
იონათანს, ძესა საულისასა, უყუარდა დავით ფრიად და მუნთქუესვე უმხილა დავითს და ჰრქუა, ვითარმედ: მამაჩემი გიმზირს შენ მოკლვად. აწ ეკრძალე თავსა შენსა და ხვალე განთიად მივედ და დაიმალე ადგილსა ერთსა.
English version New King James Version
So Jonathan told David, saying, "My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.
Biblia ortodoxă română
Si a vestit Ionatan pe David, zicand: "Tatal meu Saul cauta sa te omoare. Deci sa te pazesti mine; ascunde-te si stai la loc tainic;
Traduction française de Louis Segond (1910)
l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi.
Traduzione italiana (CEI)
Giònata informò Davide dicendo: "Saul mio padre cerca di ucciderti. Sta' in guardia da domani all'alba, sta' fermo in un luogo nascosto e non farti vedere.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
Polska Biblia Tysiąclecia
Uprzedził więc Jonatan Dawida, mówiąc: ”Ojciec mój, Saul, pragnie cię zabić. Od rana miej się na baczności; udaj się do jakiejś kryjówki i pozostań w ukryciu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Saul, oğlu Yonatan'a ve bütün görevlilerine Davut'u öldürmeleri için buyruk verdi. Ama Davut'u çok seven Yonatan ona, «Babam Saul seni öldürmek için fırsat kolluyor» diye haber verdi, «Lütfen yarın sabah dikkatli ol; gizlenebileceğin bir yere gidip saklan.
Српска Библија (Светосавље)
И јави Јонатан Давиду и рече му: Саул, отац мој, тражи да те убије; него се чувај сјутра, склони се гдјегод и прикриј се.
Българска синодална Библия
Ионатан обади на Давида и рече: баща ми Саул търси да те убие; затова пази се утре; скрий се и бъди на тайно място;
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ᾿Ιωνάθαν ὁ υἱὸς Σαοὺλ ᾑρεῖτο τὸν Δαυὶδ σφόδρα, καὶ ἀπήγγειλεν ᾿Ιωνάθαν τῷ Δαυὶδ λέγων· Σαοὺλ ζητεῖ θανατῶσαί σε· φύλαξαι οὖν αὔριον πρωΐ καὶ κρύβηθι καὶ κάθισον κρυφῇ,
Latina Vulgata
Et indicavit Jonathas David dicens: Quaerit Saul pater meus occidere te: quapropter observa te, quaeso, mane, et manebis clam, et absconderis.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּגֵּד יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵאמֹר מְבַקֵּשׁ שָׁאוּל אָבִי לַהֲמִיתֶךָ וְעַתָּה הִשָּׁמֶר־נָא בַבֹּקֶר וְיָשַׁבְתָּ בַסֵּתֶר וְנַחְבֵּאתָ׃ ‬