1-я книга Царств, Глава 19, Стих 1

Автор пророки Самуил, Нафан и Гад, 931 - 722 гг. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И говорил Саул Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим, чтобы умертвить Давида; но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида.
Церковнославянский перевод
И# глаго1ла саyлъ къ їwнаfaну сы1ну своемY и3 ко всBмъ nтрокHмъ свои6мъ, да ўмертвsтъ давjда. І3wнаfaнъ же сы1нъ саyловъ любsше давjда ѕэлw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И глагола саул к ионафану сыну своему и ко всем отроком своим, да умертвят давида. Ионафан же сын саулов любяше давида зело.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Саул обсуждал со своим сыном Ионафаном и со своими приближенными, как убить Давида. Но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида
Перевод А.С. Десницкого
Саул подговаривал своего сына Йонатана и всех своих слуг убить Давида, но Йонатан очень дорожил Давидом.
Український переклад І. Огієнка
І говорив Саул до свого сина Йонатана та до всіх своїх рабів, щоб убити Давида. Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისა შემდგომად ზრახვა-ყო საულ იონათანის თანა, ძისა თჳსისა, და ყოველთა თანა მონათა მისთა, რათამცა მოკლეს დავით.
English version New King James Version
Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul's son, delighted greatly in David.
Biblia ortodoxă română
Atunci a zis Saul catre Ionatan, fiul sau si catre toate slugile sale, sa ucida pe David. Ionatan fiul lui Saul insa iubea foarte mult pe David.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David,
Traduzione italiana (CEI)
Saul comunicò a Giònata suo figlio e ai suoi ministri di aver deciso di uccidere Davide. Ma Giònata figlio di Saul nutriva grande affetto per Davide.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
Polska Biblia Tysiąclecia
Saul namawiał syna swego Jonatana i wszystkie sługi swoje, by zabili Dawida. Jonatan jednak bardzo upodobał sobie Dawida.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἐλάλησε Σαοὺλ πρὸς ᾿Ιωνάθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυίδ.
Latina Vulgata
Locutus est autem Saul ad Jonatham filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Jonathas filius Saul diligebat David valde.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְדַבֵּר שָׁאוּל אֶל־יוֹנָתָן בְּנוֹ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד וִיהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל חָפֵץ בְּדָוִד מְאֹד׃ ‬