1-я книга Царств, Глава 19, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И говорил Саул Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим, чтобы умертвить Давида; но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида.
Церковнославянский перевод
И# глаго1ла саyлъ къ їwнаfaну сы1ну своемY и3 ко всBмъ nтрокHмъ свои6мъ, да ўмертвsтъ давjда. І3wнаfaнъ же сы1нъ саyловъ любsше давjда ѕэлw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И глагола саул к ионафану сыну своему и ко всем отроком своим, да умертвят давида. Ионафан же сын саулов любяше давида зело.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Саул обсуждал со своим сыном Ионафаном и со своими приближенными, как убить Давида. Но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида
Перевод А.С. Десницкого
Саул подговаривал своего сына Йонатана и всех своих слуг убить Давида, но Йонатан очень дорожил Давидом.
Новый русский перевод (Biblica)
Саул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давида. Но Ионафан был очень привязан к Давиду
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И говорил Саул Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим, чтоб умертвить Давида; Ионафан же, сын Саулов, любил Давида.
Український переклад І. Огієнка
І говорив Саул до свого сина Йонатана та до всіх своїх рабів, щоб убити Давида. Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.
Український переклад І. Хоменка
Саул сказав Йонатанові, своєму синові, й усім своїм слугам, що треба Давида вбити. Йонатан же, син Саула, був дуже прихильний до Давида,
Український переклад П. Куліша
І казав Саул синові свойму Йонатанові і всїм прибічникам своїм, що треба Давида вбити. Саулів же син Йонатан вельми прихилен був до Давида;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І казаў Саўл Ёнатану, сыну свайму, і ўсім слугам сваім, каб забіць Давіда. Але Ёнатан, сын Саўлаў, вельмі любіў Давіда.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისა შემდგომად ზრახვა-ყო საულ იონათანის თანა, ძისა თჳსისა, და ყოველთა თანა მონათა მისთა, რათამცა მოკლეს დავით.
English version New King James Version
Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul's son, delighted greatly in David.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Между тем Саул говорил Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим о том, чтобы умертвить Давида; но Ионафан, сын Саулов, был очень привержен к Давиду.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit allen seinen Knechten, daß sie David sollten töten. Aber Jonathan, Sauls Sohn, hatte David sehr lieb
Biblia Española Nacar-Colunga
Propuso Saúl a Jonatán, su hijo, y a todos sus servidores matar a David; y Jonatán, hijo de Saúl, que amaba mucho a David,
Biblia ortodoxă română
Atunci a zis Saul catre Ionatan, fiul sau si catre toate slugile sale, sa ucida pe David. Ionatan fiul lui Saul insa iubea foarte mult pe David.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David,
Traduzione italiana (CEI)
Saul comunicò a Giònata suo figlio e ai suoi ministri di aver deciso di uccidere Davide. Ma Giònata figlio di Saul nutriva grande affetto per Davide.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
Polska Biblia Tysiąclecia
Saul namawiał syna swego Jonatana i wszystkie sługi swoje, by zabili Dawida. Jonatan jednak bardzo upodobał sobie Dawida.
Српска Библија (Светосавље)
Саул говори Јонатану, сину својему, и свијем слугама својим да убију Давида; али Јонатан, син Саулов, љубљаше веома Давида.
Българска синодална Библия
Саул думаше на сина си Ионатана и на всичките си слуги да убият Давида. Но Сауловият син Ионатан обичаше много Давида.
Český překlad
Saul promluvil se svym synem Jonatanem i se vsemi svymi sluzebniky o tom, ze by mel byt David usmrcen. Sauluv syn Jonatan si vsak Davida velice oblibil.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἐλάλησε Σαοὺλ πρὸς ᾿Ιωνάθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυίδ.
Latina Vulgata
Locutus est autem Saul ad Jonatham filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Jonathas filius Saul diligebat David valde.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְדַבֵּר שָׁאוּל אֶל־יוֹנָתָן בְּנוֹ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד וִיהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל חָפֵץ בְּדָוִד מְאֹד׃ ‬