1-я книга Царств, Глава 19, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а я выйду и стану подле отца моего на поле, где ты будешь, и поговорю о тебе отцу моему, и что увижу, расскажу тебе.
Церковнославянский перевод
и3 ѓзъ и3зы1ду, и3 стaну при nтцЁ мое1мъ на селЁ, и3дёже є3си2 ты2: и3 ѓзъ возглаго1лю nтцY моемY њ тебЁ, и3 ўзрю2, что2 бyдетъ, и3 возвэщY тебЁ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и аз изыду, и стану при отце моем на селе, идеже еси ты: и аз возглаголю отцу моему о тебе, и узрю, что будет, и возвещу тебе.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А я выйду и встану возле отца на поле, где ты скрываешься, и поговорю с отцом о тебе. Если я что-нибудь узнаю, то дам тебе знать».
Перевод А.С. Десницкого
Сам я выйду и встану подле отца моего в поле, где будешь ты, и стану говорить с отцом о тебе, и посмотрю, что выйдет, а потом перескажу тебе».
Новый русский перевод (Biblica)
Я выйду в поле и встану рядом с отцом там, где будешь ты; я буду говорить с ним о тебе и перескажу тебе все, что узнаю.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А я выду, и стану подле отца моего на поле, где ты будешь, и буду говорить о тебе отцу моему, и, что увижу, объявлю тебе.
Український переклад І. Огієнка
А я вийду, і стану при своєму батькові на полі, де ти будеш, і я буду говорити про тебе до свого батька. І що побачу, те розповім тобі.
Український переклад І. Хоменка
Я ж вийду й стану коло батька в полі, де ти будеш, і розмовлятиму про тебе з батьком, і що побачу, про те сповіщу тебе.»
Український переклад П. Куліша
Сам же я вийду і стану в полі коло батька, як ти ховати мешся, і розмовляти му про тебе з батьком, і коли довідаюсь про що, сповіщу тебе.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а я выйду і стану каля бацькі майго на полі, дзе ты будзеш, і пагавару пра цябе з бацькам маім, і што ўбачу, раскажу табе.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მე შევიდე თავით ჩემით მამისა ჩემისა და გამოვიკითხო, რაჲ გულსა ედვას და გაუწყო შენ!
English version New King James Version
And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
А я выйду, и стану подле отца моего на поле, на котором ты будешь, и буду говорить за тебя отцу моему, и, когда увижу, чтó выйдет, сообщу тебе.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden; und was ich sehe, will ich dir kundtun.
Biblia Española Nacar-Colunga
Yo saldré con mi padre al campo adonde tú estés; hablaré de ti a mi padre, veré qué piensa y te lo comunicaré>>.
Biblia ortodoxă română
Iar eu voi iesi si voi fi langa tatal meu in camp unde vei fi tu si voi vorbi tatalui meu de tine si ce voi vedea iti voi spune".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira, et je te le rapporterai.
Traduzione italiana (CEI)
Io uscirò e starò al fianco di mio padre nella campagna dove sarai tu e parlerò in tuo favore a mio padre. Vedrò ciò che succede e te lo farò sapere".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tymczasem ja pójdę, by stanąć przy mym ojcu na polu, gdzie ty się będziesz znajdował. Ja sam porozmawiam o tobie z ojcem. Zobaczę, co będzie, i o tym cię zawiadomię”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ben de saklandığın tarlaya gidip babamın yanında duracağım ve onunla senin hakkında konuşacağım. Bir şey öğrenirsem, sana bildiririm.»
Српска Библија (Светосавље)
А ја ћу изаћи и стајаћу поред оца својега у пољу гдје ти будеш, и говорићу о теби с оцем својим, и што дознам јавићу ти.
Българска синодална Библия
аз пък ще изляза и ще се изправя до баща си на нивата, дето ще бъдеш ти, и ще поговоря на баща си за тебе и, каквото видя, ще ти обадя.
Český překlad
Ja vyjdu a postavim se vedle sveho otce na poli, kde budes ty, a promluvim o tobe se svym otcem. Kdyz neco zjistim, povim ti to."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγὼ ἐξελεύσομαι καὶ στήσομαι ἐχόμενος τοῦ πατρός μου ἐν ἀγρῷ, οὗ ἐὰν ᾖς ἐκεῖ, καὶ ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ὄψομαι ὅ,τι ἐὰν ᾖ, καὶ ἀπαγγελῶ σοι.
Latina Vulgata
Ego autem egrediens stabo juxta patrem meum, in agro ubicumque fueris: et ego loquar de te ad patrem meum: et quodcumque videro, nuntiabo tibi.
עברית (масоретский текст)
‫ וַאֲנִי אֵצֵא וְעָמַדְתִּי לְיַד־אָבִי בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר אַתָּה שָׁם וַאֲנִי אֲדַבֵּר בְּךָ אֶל־אָבִי וְרָאִיתִי מָה וְהִגַּדְתִּי לָךְ׃ ס ‬